Фредерик Каммер-младший - Корабль из ада
- Название:Корабль из ада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фредерик Каммер-младший - Корабль из ада краткое содержание
Содержание:
ЛЕМУРИЯ, стр. 5-64
Приключения в Лемурии (рассказ, перевод А. Бурцева), стр. 5-22
Интриги в Лемурии (рассказ, перевод А. Бурцева), стр. 23-42
Принцесса силы (рассказ, перевод А. Бурцева), стр. 43-64
И ДРУГИЕ РАССКАЗЫ, стр. 65-200
Прощение Тенчу Тэйна (рассказ, перевод А. Бурцева), стр. 65-76
Свадьба лун (рассказ, перевод А. Бурцева), стр. 77-88
Тиран Марса (повесть, перевод А. Бурцева), стр. 89-118
Рабы ритма (рассказ, перевод А. Бурцева), стр. 119-140
Корабль из ада (рассказ, перевод А. Бурцева), стр. 141-162
Невидимое вторжение (рассказ, перевод А. Бурцева), стр. 163-180
Торговец временем (повесть, перевод А. Бурцева), стр. 181-200
Корабль из ада - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гроган первым кивнул и исчез в шлюзе. Холден и остальная команда, придя в себя, последовали за ним. Мгновение спустя двигатели «Астры» взревели на холостом ходу. И лишь когда их рев заглушил странный ритм музыки Сатурна, Ченс рискнул выбросить свой камень. Подняв беспомощную девушку, он залез в шлюз и захлопнул люк.
— Закрыть все люки! — рявкнул он. — Мы немедленно улетаем из этого сумасшедшего дома! А вы, — кивнул он двум космонавтам, — унесите мисс Кент в мою каюту! Нам придется держать ее взаперти, пока мы не выйдем из досягаемости магнитного поля Сатурна. Как только прекратится эта проклятая музыка, я думаю, она придет… — Он сделал паузу, почувствовав, что на него смотрит Холден. — Если, конечно… — Ченс глядел на синяк на подбородке владельца яхты, — мистер Холден согласен с этим.
— Он согласится! — взревел Гроган. — Черт побери, это из-за него мы попали в такой переплет! Достаточно вам только приказать, кэп…
— Тихо, Гроган! — с каменным выражением лица прервал его Ченс. — Владелец этого корабля мистер Холден! И если он примет решение арестовать меня или даже заковать в цепи, вы должны ему повиноваться! Дисциплина — первый закон Космоса! — И он снова повернулся к финансисту. — Какие будут приказы, сэр?
Долгую секунду оба мужчины глядели друг другу в глаза. Внезапно Холден протянул Ченсу руку.
— Я свалял дурака, Ченс, — признал он. Если бы вы ворвались в мой офис в Меркисе и попытались учить меня, как вести дела, я велел бы вас выкинуть вон. Но сам я пытался учить вас, как действовать в космосе. И причинил всем достаточно неприятностей. Поэтому я приношу извинения. С этой минуты на корабле командуете вы!
Загорелая рука Мартина Ченса схватила и крепко пожала мягкую руку Холдена.
— Прекрасно! — сказал он, затем обернулся к своему экипажу. — Все по местам! Мы немедленно отправляемся домой!
(Amazing Stories, 1940 № 1)
Корабль из ада

ОБТЕКАЕМЫЙ, КЛИНОВИДНЫЙ шаттл замер на частной посадочной площадке, его стальной корпус сиял в лунном свете. Через большие окна шаттла были видны примерно двадцать роскошно одетых мужчин и женщин. Сидя рядами, как пассажиры авиалайнера двадцатого века, они смеялись, шутили и потягивали напитки, которые разносил стюард с деревянным лицом.
Пилот космического спидстера уже поднимался в свой отсек на носу корабля, когда с юга, где виднелись на фоне расшитого блестками звезд неба фантастические башни Нью-Йорка, с ревом примчался автомобиль, из него вылез взъерошенный молодой человек в мятом вечернем костюме и, покачнувшись, пошел к кораблю, таща с собой чемодан.
— Успел, — пробормотал он, подходя к спидстеру. — Этот корабль летит… в небо?
Словно по волшебству появились два рослых охранника в униформе, сопровождающих маленького, напоминающего крысу человечка в безупречном костюме.
— Боюсь, вы ошиблись, сэр, — вежливо сказал человечек. — Это частная собственность. — Он сделал широкий жест, указывая на космопорт, ангары и низкое здание клуба. — Звездный Аэроклуб. Допускаются только члены клуба и их гости. Что же касается корабля, — он сделал шаг к спидвею, — то он принадлежит клубу для коротких круизов. Викерс и Херли, проводите джентльмена к его машине.
— Минутку! — Покачивающийся молодой человек стряхнул с себя руки охранников и, пошарив по карманам, достал тисненую карточку. — А как насчет этого?
При виде карточки человечек вздрогнул, и на лице у него появилось раболепное выражение.
— Позвольте мне принести извинения, мистер Хенрикс, — пробормотал он. — Наши круизы стали такими популярными, что уже невозможно запомнить всех новых членов Клуба. Возможность вмешательства полиции заставляет нас поддерживать выдумку о космическом клубе. Только в космосе они не могут контролировать нас. Пожалуйста, проходите на борт, сэр! Желаю вам хорошо провести время… в небесах!
Взъерошенный молодой человек коротко кивнул и полез в спидстер. Манишка его была испачкана губной помадой и сигаретным пеплом, волосы были в полном беспорядке, а широкая полоса грязи на щеке мешала оценить по достоинству черты его лица.
Глаза у него были темные, покрасневшие, словно он недавно пережил тяжелую утрату… хотя при ближайшем рассмотрении можно было увидеть, что он часто трет их, чтобы не заснуть. Неряшливый был молодой человек, однако, никто не из присутствующих на борту не глянул на него презрительно. Половина присутствующих также, казалось, если судить по одежде и их поведению, пришла после какого-то большого кутежа.
Пассажирами космического лайнера были молодые искатели острых ощущений, богатые финансисты, отправляющиеся в «деловую поездку» подальше от надоевшихжен, профессиональные игроки и возбужденные, раздражительные субъекты, желтые губы и ногти которых выдавали в них наркоманов, злоупотребляющих САН-лучами. Понятно, что ни у кого из гуляк не было причин предубежденно относиться к новому спутнику.
Молодой человек оглядел своих попутчиков и, покачнувшись, плюхнулся на место возле некоей поразительной парочки. Мужчина был крупным, широкоплечим, а лицо его тщательно замаскировано явно фальшивой бородой.
Однако, этим он ничем здесь не выделялся, потому что многие из отправляющихся на «небеса» приняли подобные меры во избежание скандала.
Женщина, сидящая рядом с бородачом, никак не маскировалась. Напротив, она, казалось, гордилась своей темной, опасной красотой. Ярко накрашенные губы и ногти выделялись по сравнению с ее бледной кожей. А слегка удлиненные, желтовато-коричневые, «львиные» глаза придавали ей странный дух экзотики. Тело же ее, сложенное, как в ножны, в обтянутое платье из зеленого целлотоса , было идеальным.
Нетрезвый молодой человек вяло кивнул, поскольку пилот спидстера не спешил отправляться в полет. Рев двигателей оказался слишком громким даже в звуконепроницаемом салоне корабля, а багровые отблески придавали всей сцене оттенок тревоги. Бородач обеспокоенно зашевелился.
— Не думал, что мне придется на это пойти, — пробормотал он. — Знать бы, где тут занавески!
Спутница склонилась к нему с многообещающими глазами.
— Тебе нужен отпуск, — пробормотала она. — Ты столько работал. А теперь несколько дней мы будем вместе…
Прежде, чем бородач успел что-нибудь ответить, спидстер покачнулся и, промчавшись по металлической взлетной полосе, прыгнул в небо. Когда стал исчезать первый шок от ускорения, пассажиры принялись взволнованными голосами выкрикивать слова популярной песенки.
Стройная девушка подняла бокал.
— Вперед… в небеса! — закричала она.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: