Питер Миллер - Витки времени
- Название:Витки времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Миллер - Витки времени краткое содержание
Через вибрации (повесть),[Through the Vibrations, (Amazing Stories, 1931 № 5)]
Клеон из Юздрала (повесть), [Cleon ofYzdral, (Amazing Stories, 1931 № 7)]
Витки времени (повесть), [Coils of time, (Astounding Science Fiction 1939 № 5)]
Старый, добрый летний сезон (рассказ), [In the good old summertime, (Astounding, 1940 № 3)]
Злоключения на Танталусе (рассказ), [Trouble on Tantalus, (Astounding, 1941 № 2)]
Пещера (рассказ), [The cave, (Astounding, 1943 № 1)]
Фрикасе в четырех измерениях (рассказ), [Fricassee Four Dimensions, (Astounding, 1943 № 12)]
Витки времени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ах, ты, жирная жаба! — крикнул Ходж и рванулся было к трону, но Джо сделал знак своим людям, и молодой торговец уставился в двойной ряд винтовок, новеньких, лоснящихся от смазки, в перепончатых руках десятка усмехающихся желтокожих кру -мужчин.
Гилдер взял огромную бухгалтерскую книгу, которая принесла ему Энни, и, близоруко всматриваясь, стал перелистывать ее страницы.
— Да, боюсь, что наши будущие деловые отношения придется увеличить процентов на двадцать, мистер Куксон. Может, через месяц-другой, к концу лета, их станет возможно снизить снова. Я раздумываю над новыми улучшениями путей сообщения, например, каналами, которые сделают связь более быстрой и простой. Цивилизация — гигантское благодеяние для этих простых людей, мистер Куксон.
— Двадцать процентов, — произнес торговец так, словно у него рот был набит хлопком. — Я не смогу столько заплатить. Это же больше всей моей прибыли!
Джо улыбнулся.
— Боюсь, вы недооцениваете меня, мистер Куксон, — мягко сказал он. — Романтические связи, о которых я говорил, очень широко распространены . Я могу с полной уверенностью утверждать, что обладаю практически монополией на различные травы и другие товары, в которых у вас есть интерес. Если вы готовы продолжать наше сотрудничество на новых условиях, то я уверен, что вы не прогадаете.
Лицо Куксона вроде бы слегка прояснилось.
— Значит, монополия, да? Хорошо… Я хочу получить монополию вон на этот товар, — он кивнул на ряд по-прежнему направленных на него винтовок. — Тогда моя прибыль быстро возрастет, как и ваша, мистер Гилдер.
— Вы бизнесмен, как и я, — кивнул Гилдер. — Я готов заключить любое разумное соглашение. Но помните, мистер Куксон — в джунглях кроется много опасностей, и есть еще много торговцев, которые были бы рады получить ваши возможности сколотить состояние.
Ходж хмуро уставился на Гилдера, лицо его потемнело еще сильнее. Он медленно погладил подбородок. Затем улыбнулся.
— Минутку, — сказал он. — Я кое-что вспомнил… кое-что очень интересное. Вы, мистер Куксон, можете договариваться о ценах с мистером Гилдером и его монополией. Или вы могли бы предпочесть получить половину от пятидесяти тысяч долларов.
— Что вы имеете в виду? — недоверчиво спросил Куксон. — Что вы вспомнили?
— Одну маленькую деталь, — ответил Ходж. — Служил я, в свое время, в Патруле. И был дешевый английский подонок — мелкий вор и мошенник, который сначала зарабатывал на туристах в Лондоне. Ну, а когда дома стало слишком жарко, он перебрался в Нью-Йорк и перешел на разряд повыше, попытавшись выманить миллион у некоей вдовы, действуя в качестве субподрядчика. Тогда еще не кончился срок моей службы, и меня перевели сюда. И вот здесь, в порту, объявился мой старый приятель. Его проследили до Венеры, но затем он бесследно исчез. Думаю, власти с радостью познакомились бы с королем кру. А что скажете вы… Джо Мердок?
Джо сгорбился в своем кресле и стал похож на сытого стервятника. Его маленькие, свинячьи глазки поблескивали.
— Я скажу: раз… два… три… — И с каждым словом из травы возникала новая линия стрелков. — Я могу собирать по тысяче таких парней ежедневно, чтобы они показали, чему научились. А винтовки для них продаст мне Куксон по своим симпатичненьким ценам. Я скажу, что Джо Гилдер — король местных племен со своей армией, и если захочет, может стать королем всей Венеры! Еще не закончится лето, как я буду королем Венеры, а ваши толстые мочалки станут плясать под мою дудку. Тондо!
Вперед выскочил самый высокий туземец, буквально извиваясь всем телом, точно собака.
— Покажи им, как ты обращаешься с оружием. Стреляй туда!
Его короткий палец указал на брызги алых цветов, качающихся на ветви дерева, стоящего на полпути к реке. Улыбка Тондо стала шире. Он бережно, буквально любовно, снял винтовку с плеча. Бах! Один алый лепесток полетел вниз. Бах! Бах! Еще два лепестка последовали за ним.
— У НИХ УМЕЛЫЕ руки и ястребиные глаза, — глумливо усмехнулся Гилдер. — Любой из них может попасть человеку в глаз на расстоянии видимости. И у меня уже есть тысяча таких, ждущих лишь слова: «Пли!», и можно приготовить еще по сотне в день. Им нравится изучать обычаи белых людей, а мне нравиться учить их. Итак… я хотел бы знать, собираетесь ли вы сесть, как подобает джентльмену, и поддерживать со мной деловые отношения, или вернетесь в город с сумасшедшими россказнями о каком-то, давно забытом глупце по имени Мердок, который, наверное, в жизни не бывал на Венере?
Куксон пожал плечами.
— Он прав, мальчик, — признался он. — Мы не выберемся отсюда живыми, если откажемся играть в его игры, и оба сколотим по состоянию, если согласимся. Ты не уверен, что он — Мердок, и не сможешь провести Патруль через его армию, чтобы доказать это. Он станет вести себя разумно, Джо. Мы оба будем разумными. Кого интересует, кем когда-то был человек, если сейчас он — на самом верху?
— Энни! — в голосе Гилдера был теперь чистый мед. — Принеси лед! Люди хотят пить. Давай быстро-быстро! Он торжественно поднял свой стакан. — За наши очень приятные отношения в будущем, — заявил он. — За успех, которого они могут достичь, и пусть все неприятности канут в ад! За те месяцы, что сделают Джо Гилдера самым большим человеком, какого только видела эта гнилая планетка — за старый, добрый летний сезон!
Глаза Ходжа странно вспыхнули, на его загорелом лице появилась тонкая усмешка.
— За лето! Да, конечно… — Глаза его тут же погасли. — Вы никогда не были на Венере летом, мистер Гилдер?
— Я? Нет! — Толстяк удивленно взглянул на него. — Куксон может сказать вам. Я приехал сюда три месяца назад, зимой. Всего лишь три месяца… а сделал больше, чем любой другой за тридцать лет!
— Прекрасное достижение, мистер Гилдер! Просто замечательное! — Ходж закивал головой, точно сова. — Выпейте, Куксон! За старый добрый летний сезон!
Джо не глядел на него, и на Куксона тоже. Они казались очень довольными. Джо поднял цену еще на пять процентов, чисто из вредности, и Куксон безропотно принял ее. Носильщики упаковали травы в тюки, взвалили тюки на плечи и пустились в тридцатимильный поход к ветхой деревне из стальных бараков, которая являлась столицей белых людей на Венере. Джо наблюдал за этим со своего трона на крыльце королевского дома. Затем поднял свои короткие ноги на трон и нагнулся к сундуку, который использовал в качество подставки для ног.
— Подойдите сюда, мистер Ходж, — сказал он, пыхтя. — Вы разбираетесь в таких делах. Тут вы ветеран, а я просто зеленый новичок. Но вы когда-либо видели подобное?
Он с усилием поднял тяжелую крышку. Ходж уставился на массу изделий из желтого металла — явно из золота. Здесь были широкие, тяжелые браслеты, кольца, искусно сработанные цепочки. Куксон поднял тяжелый браслет, грубо выкованный из чистого золота, с нацарапанным на нем каким-то простеньким орнаментом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: