Кристина Пурда - Каникулы на Аляске
- Название:Каникулы на Аляске
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристина Пурда - Каникулы на Аляске краткое содержание
Каникулы на Аляске - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да недалеко, метров на пятьдесят, сэр. Прямо лицом в снег. Видите, я ободрал себе лицо. — Мак Лерон дотронулся до огромного пластыря, прикрывающего полщеки и часть лба.
— А потом? Что было потом?
— А потом Лари стал в него стрелять. А Денни запустил в него пустой бутылкой.
— Погоди, ты мне говорил по телефону, что стрелял ты?
— Так точно шеф, стрелял… кажется, я.
— Понятно. А, что они? — Шериф, не мигая, смотрел в упор на сержанта.
— А они больше ничего не делали. — Мак Лерон напоминал ученика, не выучившего урок.
— Она еще там?
— Час назад была там.
— А этот мальчишка, ну как его …Майкл?
— А Майкла нет, шеф. Но мы слышали его голос.
— Мак Лерон! Если ты тоже пил, я тебя сегодня же уволю. Ты меня понял?
Кто еще на станции кроме Денни и Кэтрин?
— Никого шеф.
— Посади их под замок. Выключи связь, и забери у них все телефоны, которые найдешь. А затем быстро едем на место! Вы с Лари на скутерах, возьмите фонари и поезжайте вперед, а мы на вертолете за вами. Давайте, живо!
Через минут пятнадцать, экспедиция, состоящая из вертолета и двух скутеров, прибыла на место, к боковому подножию ледника. Сержант Мак Лерон жестами указал пилоту вертолета, чтобы тот приземлился.
— Сержант, что-то я тут ничего не вижу кроме лестницы! — раздраженно прокричал шериф, когда взобрался на скалу, с которой открывался вид на ледник. Луч мощного прожектора, снятого с вертолета, освещал боковую плоскость ледника и странную пустую площадку, выдолбленную два дня назад Робертом и Денни.
— Шеф, но клянусь, они были вот здесь. — Мак Лерон показал рукой на приличных размеров площадку, напоминающую скорее продолговатую пещеру, вырубленную во льду, к которой вела длинная приставная лестница.
— Давайте подойдем ближе, я вам все покажу. — И сержант, а за ним шериф, быстрыми шагами направились к лестнице.
— Эббот! — Сложив ладони рупором, закричал шериф. — Быстрее сюда, придержите лестницу. А ты, за мной, — скомандовал он сержанту. И с невиданным проворством для своих лет, стал взбираться наверх.
— Что ты мне морочишь голову? Ты хочешь сказать, что Денни выковырял эту штуковину, неизвестно сколько, пролежавшую под слоем льда, а она взяла и улетела как птичка? А это чей пистолет у меня под ногами? — закричал шериф, когда они оказались на том месте, откуда ранее сдуло полицейских и Денни. Мак Лерон молчал, опустив голову.
— Сержант, я, кажется, ясно спросил? — Тихо и по слогам произнес шериф. Подчиненный знал, когда шеф переходит на такой тон, жди беды!
— Шеф, это когда оно нас звездануло, мы с Праттом их и потеряли.
— А мне кажется, что вы с Праттом потеряли свои мозги. Ты же говорил, что
Лари стрелял в него, после того как оно вас отшвырнуло метров на пятьдесят? Что-то вы с Лари мне пудрите мозжечок. Сержант, я в последний раз спрашиваю, ты тоже, как и Денни нажрался?
— Никак нет, шериф, мы трезвы как стеклышко.
— Кстати, а что это за стекла у меня под ногами? Это, что, разбитая бутылка?
— Дик Хадсон светил полицейским фонарем себе под ноги.
— Шеф, это бутылка Денни.
— А он, что пил с ними на брудершафт?
— Никак нет, он просто запустил в них эту бутылку.
— Да ребята, вы даже не представляете, что я с вами чуть позже сделаю!
Возвращайтесь на станцию. Остальные со мной в вертолет! — Таким злым Дик Хадсон не был уже давно. Чувствуя это, Мак Лерон как пуля спустился по лестнице и побежал к скутеру.
Через час шериф, сделав на вертолете десяток кругов вокруг того места, где якобы была «тарелка», и поняв бесперспективность ночных поисков, приземлился возле полицейского «Ленд Ровера» на территории метеостанции. Шериф и его команда поспешили в помещение станции, чтобы согреться.
* * *
В 21—55 по местному времени шериф Хадсон, с территории метеостанции, доложил обстановку начальнику окружной полиции.
— Шеф, я на станции и во всем разобрался. В двух милях на запад ледник делает поворот, и в этом месте мои ребята обнаружили во льду штуковину похожую на летающую тарелку. Они вместе с сотрудником станции немного ее вырубили изо льда. Но когда я прилетел на вертолете, она видимо улетела.
— Послушай Хадсон, — начальник полиции перебил шерифа. — Она, что, эта тарелка, действительно торчала изо льда? Ты хочешь, чтобы я поверил в эту басню? Да знаешь ли ты, осел, что я уже доложил большим людям на материк? Если все, что ты мне наговорил, окажется лажей, знаешь, как я обосрусь? Но, учти, на самом деле, это обосрешься ты, Дик! У меня есть чем прикрыть свой зад. А вот чем будешь ты прикрывать свою жопу?
— Да шеф. Я Вас понимаю. Но поймите и Вы меня. Мои ребята так мне доложили. Они клянутся, что видели ее! Там еще стоит лестница и огромная ниша в теле ледника и очень много обломков льда. Ну, зачем бы, мои люди и сотрудник станции выдалбливали столько льда? И самое главное, эта штуковина напала на моих людей и отбросила их метров на сто. У них все лица в крови и ссадинах.
— Угу, так значит, она напала на твоих людей? А у нее, что есть руки и ноги? Что за бред они несут? А Хадсон? И зачем они ее оттуда выдалбывали? Им, что больше нечем заняться, как долбать лед? — Шериф нервно сглотнул слюну, но дальше спорить с начальником не стал.
— А сфотографировать твои люди ее не догадались? — Хадсон нервно пожал плечами.
— Но шеф, у них не было с собой фотоаппарата…
— Хадсон! Скажу честно, ты и твои люди, какие-то недоделанные козлы! Ты меня понял?.. Молчишь? Оставайтесь на месте и ждите от меня дальнейших распоряжений.
В 21.59 начальник полиции Брайан Беркли набрал генерала Пэттерса.
— Генерал, это Беркли. Вынужден нарушить ваш отдых. — Теперь Беркли не стал фамильярничать, а называл старого друга на «Вы».
— Минуту назад разговаривал с метеостанцией. Там мой шериф и еще четверо ребят. Шериф точно утверждает, что тарелка была. Он ее сам лично не видел. Но двое его сотрудников четко ее видели. Даже приближались к ней на расстояние нескольких шагов. Но эта штуковина что-то сделала, и их отбросило метров на сто в сторону. Они все в ссадинах. Слава богу, что они упали в снег.
— Слушай Брайан, меня не очень интересует, что случилось с твоими придурками. Где сейчас тарелка? Она, что улетела? — Голос Пэттерса звучал тихо, но зловеще.
— Генерал, как утверждает шериф, она не просто стояла на леднике. Она была… она просто торчала изо льда. Она почти вся находилась в теле ледника. А затем мои люди и сотрудник станции вырубили ее оттуда. — В горле у Беркли пересохло, и ему ужасно захотелось пить.
— И она тут же, взяла и улетела? А как же она попала в ледник? Кто ее туда затолкал? И зачем они ее доставали изо льда? Ты представляешь, что если предположить, что это действительно то, о чем ты говоришь, то мы могли бы взять ее без помех. А по твоей милости и дури твоих идиотов, мы ее потеряем! Ну, Брайан, моли бога, чтобы вся эта история была шуткой! Но если окажется, что тарелка существует и улетела!…Ты знаешь, что я уже распорядился, и на Аляску вылетела специальная команда? Они, что прокатятся впустую?! — Когда генерал, что-либо не понимал, или кому-либо не верил, он начинал приходить в ярость.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: