Франсис Карсак - Чужие миры. В двух книгах. Книга 2

Тут можно читать онлайн Франсис Карсак - Чужие миры. В двух книгах. Книга 2 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство Райдуга, год 1992. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Франсис Карсак - Чужие миры. В двух книгах. Книга 2 краткое содержание

Чужие миры. В двух книгах. Книга 2 - описание и краткое содержание, автор Франсис Карсак, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В результате катастрофы несколько частей Земли были перемещены в совершенно другой мир, как его в последствии назвали — Теллус. В этом мире землянам пришлось начинать строить свою цивилизацию заново, используя то немногое, что было принесено с Земли. Больше всего повезло французам — у них была фабрика, небольшой поселок. На пути становления нового общества были и войны, и попытки захватить власть, к тому же приходилось сражаться с чужеродной фауной. Да и Теллус, как оказалось позже — обитаем…
Если звезды гасят, значит, это кому-то нужно… Странные гости чужой вселенной, обладающие непостижимым для человечества Галактического Сообщества разумом, гасят солнца наших галактик, так как могут существовать только в условиях «абсолютного нуля». Неизвестное излучение мисликов убивает расы любого цвета крови, кроме красной. Поэтому миссия избавления Сообщества от опасных пришельцев возложена на землян…

Чужие миры. В двух книгах. Книга 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Чужие миры. В двух книгах. Книга 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Франсис Карсак
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Не прошло и минуты, как я остановил наш аппарат над замеченным Жаклин предметом: он вполне соответствовал ее описанию. Этакий отражающий шар, раскачивающийся по воле волн на верхушке мачты, нижний конец которой был погружен в воду. Все это выступало из воды на полметра, максимум — метр.

«Тарелка» Макларена остановилась рядом с нашей. Крыша ее купола открылась, и появился торс Луи:

— Что это? Майор говорит, что похоже на сигнальный буй. А что думаете вы, Жаклин, в чьих жилах течет кровь моряка?

— Это возможно, но неплохо бы рассмотреть с более близкого расстояния. Может, и просто обломки чего-то…

— Что ж — сказал я — давайте взглянем, так как это в любом случае первый найденный нами предмет местного производства. Самое время испытать плавательные способности «тарелок».

— Минутку, мсье Бурна. Прежде чем что-либо предпринимать, надо об этом доложить.

Он вызвал базу и в нескольких словах описал, что именно мы нашли. Затем сказал:

— Давайте сначала удостоверимся, что эта штука не взорвется прямо перед нами. Нам нужно немного отступить. Возьмете управление на себя, мистер Кэбот?

Луис исчез в куполе. Макларен, наоборот, из него появился — с карабином в руках. Пока наши «тарелки» удалялись метров на сто, майор зарядил свое оружие.

— Эй — крикнула Жаклин — вы что, собираетесь стрелять? Вы же все разобьете!

— Не волнуйтесь, мадемуазель, я буду целиться в мачту. Она, безусловно, способна выдержать удар пули. Ну, а если нет — тем хуже! Но я хочу посмотреть, не взорвется ли эта странная штуковина от малейшего удара. Только тогда мы приблизимся… И то это будет очень рискованно.

Обе «тарелки» снова остановились. Луис опять выглянул из купола:

— А если это ядерная бомба?

Макларен пожал плечами:

— Интересная гипотеза, но это меня удивило бы… К чему ядерной бомбе плавать в открытом море? Впрочем, на всякий случай можете помолиться.

Он оперся на край купола и не спеша прицелился. Выстрел прозвучал, словно раскат грома. Я увидел, как мачта резко наклонилась, затем выпрямилась. Шар почти коснулся воды.

— Прекрасный выстрел — сказала Жаклин тоном знатока.

— В любом случае, мы еще живы.

Второй выстрел застал меня врасплох. Снова мачта приняла удар пули и выпрямилась.

— Дважды в яблочко! Будете продолжать, майор?

Макларен уже перезаряжал карабин.

— Да, мисс Баркли. Еще пять или шесть выстрелов, и мы сможем перейти ко второму этапу.

Из следующих четыре выстрелов майор промазал только второй. Затем, на всякий случай, тщательно обстрелял воду вокруг цели. Ничего не случилось.

— Этот предмет кажется мне довольно безобидным. В конце концов, это может быть буй. Теперь я предлагаю вам другой вид спорта. В каждой «тарелке» есть длинная веревка. Мы сделаем скользящие петли, и посмотрим, кому первому удастся накинуть петлю на шар.

— Вызов принят, майор! Семья Баркли никого не боится в метании лассо!

Жаклин уже нырнула за мое сиденье и принялась шарить в ящике с инструментами. В мгновение ока она нашла веревку и завязала узел.

— Вперед, Жан, по газам!

Я вдавил в пол педаль акселератора. «Тарелка» устремилась к бую. Жаклин выпрыгнула из кабины и встала на правом боку аппарата, одной рукой держась за край купола, другой размахивая лассо.

— Немного левее. Отлично. Внимание… Стоп!

Я до предела сбросил скорость. «Тарелка» почти тут же остановилась. Я думал, что Жаклин подойдет к самому краю. Но нет! Широко улыбаясь, она по-прежнему стояла на месте, зажав в кулаке веревку. Петля плавала по воде, описывая круг вокруг мачты.

К нам присоединился аппарат майора.

— Поздравляю, мисс Баркли!

— Да не с чем. По неподвижной цели попасть в десять раз легче, чем по движущейся лошади!

— Что ж, тогда будьте добры передать мне конец своей веревки. Привязав его к нашей, мы получим около сорока метров. Думаю, такое расстояние будет вполне безопасным.

Жаклин вернулась на место, и я отвел «тарелку» немного подальше, чтобы лучше видеть всю сцену. Закрепив веревку на своем аппарате, Макларен принялся осторожно за нее тянуть. Скользящая петля затянулась на мачте, которая в конечном счете наклонилась под тягой. Майор несколько раз сильно дернул, но безрезультатно: мачта держалась крепко. Луис медленно набрал высоту, чтобы оказаться прямо над буем, затем попытался его приподнять. Веревка натянута так, что, казалось, вот-вот порвется, и «тарелке» удалось вытащить из воды остальную часть мачты. Затем примерно на полметра из воды выглянул покрытый ржавчиной конус — больше аппарат майора ничего вытянуть не смог. Луис, тем не менее, придал аппарату максимально возможную силу подъема: море никак не хотело отпускать оставшуюся добычу. Макларен сдался: конус и основание мачты исчезли под водой. Я подвел нашу «тарелку» так близко, чтобы нас было слышно.

— Ничего не поделаешь. Эта чертова штуковина ужасно тяжелая. В конце концов, возможно, это вовсе и не буй, а обломок чего-то. Раз уж не получается утащить все это целиком, попробуем распилить верхнюю часть мачты, чтобы отделить ее от шара.

— Можно было бы поднырнуть, чтобы взглянуть, что под ним…

— А что, это мысль, мисс Баркли! Возьмите-ка веревку и закрепите на буксировочном крюке. Мы сядем на воду. Вы же, мсье Бурна, оставайтесь в воздухе и будьте готовы помочь нам.

Жаклин уже заканчивала привязывать веревку к нашему аппарату, когда «тарелка» майора мягко приземлилась на воду рядом с плавающим предметом. Макларен выбрался из купола и подошел к краю «тарелки», но дотянуться до мачты не сумел. Мы увидели, как он о чем-то коротко переговорил с Луисом, а затем их машина удалилась метров на пятьдесят. Мужчины откинули правый борт своей кабины и сбросили в воду некий желтый предмет, который быстро раздулся и принял форму надувной лодки.

— Решительно, Макларен все предвидел…

— У нас тоже есть такая — сказала Жаклин — Я видела ее только что, когда копалась в ящике…

Луис и майор быстро поплыли на веслах к бую или обломку крушения. Вскоре их лодка остановилась у самой мачты. Секунду-другую они внимательно рассматривали блестящий шар. Затем Луис разделся и нырнул. К сожалению, поверхность воды была не спокойной, и от нее отражалось много световых бликов, из-за чего мы не могли различить, что происходит на глубине. Луис вынырнул, отдышался и снова исчез.

— Подумать только, не я одна хотела искупаться! — пробормотала Жаклин.

Когда Луис снова вернулся к лодке, я увидел, как он машет Макларену — мол, ничего не выходит. Офицер пожал плечами и вытащил из лодки ножовку. Луис вернулся на борт, и они оба начали пилить мачту.

Море и небо были совершенно спокойны и пустынны. Лишь мягкий гул двух двигателей и визг пилы нарушали тишину. Во всем этом было нечто нереальное для столь враждебной планеты. Десятью метрами выше, наклонившись над краем кабины, Жаклин и я, вполголоса переговариваясь, смотрели, как эти двое работают.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Франсис Карсак читать все книги автора по порядку

Франсис Карсак - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чужие миры. В двух книгах. Книга 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Чужие миры. В двух книгах. Книга 2, автор: Франсис Карсак. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x