Аркадий Стругацкий - Собрание сочинений в 11 томах.Том 3: 1961-1963 гг.
- Название:Собрание сочинений в 11 томах.Том 3: 1961-1963 гг.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Сталкер
- Год:2001
- Город:Донецк
- ISBN:966-596-445-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аркадий Стругацкий - Собрание сочинений в 11 томах.Том 3: 1961-1963 гг. краткое содержание
Том дополняют комментарии Б. Стругацкого и отрывки из критики того времени.
Собрание сочинений в 11 томах.Том 3: 1961-1963 гг. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Увы, почти ничего не помню про рассказ «К вопросу о циклотации». Там был, кажется, пришелец из будущего, и судьба его была печальна. И еще, кажется, он принес герою рассказа, нашему современнику, трагическую весть об изначальной обреченности человечества. В генах человечества, оказывается, заложена — еще при создании вида Homo sapiens sapiens прародителями нашими, учеными некоей сверхцивилизации — биологическая бомба, рассчитанная на «автоматический останов» в энном поколении… Что-то в этом роде. Сохранилось в архиве начало одного из черновиков. Чистовик пропал бесследно. Странно, не правда ли? Загадочная какая-то история. Тем более что, судя по письмам, этот рассказ посылался летом 1964-го в «Уральский следопыт» и был даже там, вроде бы, принят благосклонно. Но был ли он там опубликован? По-моему, нет. Ей-богу, странная история.
Один из последних рассказов АБС. Написан, скорее всего, в 1963 году. В письмах ни разу не упоминается. Первоначально он назывался «Дикие викинги» и был даже опубликован журналом «Костер» в 1968 году в составе этакого коллективного романа-буриме «Летающие кочевники». Название «Первые люди…» возникло позже, когда в начале 64-го рассказ был переписан начисто. Это строчка из любимой нами поэмы Н. Гумилева «Капитаны»:
…А вы, королевские псы, флибустьеры,
Хранившие золото в темном порту,
Скитальцы-арабы, искатели веры
И первые люди на первом плоту!
И все, кто дерзает, кто хочет, кто ищет,
Кому опостылели страны отцов…
Я думаю, это последний рассказ АБС. После него мы рассказов более не писали. Никогда. Как и «Первые люди…», написан он в 63-м году (под кодовым названием «Молитва») и переписан начисто в 64-м, — уже, так сказать, на излете: авторам более не нравилось писать рассказы, но они как бы по инерции все еще продолжали над ними работать.
Рассказик этот интересен, на мой взгляд, прежде всего тем, что первоначально назван был «Трудно быть богом». Такими же словами он и заканчивался. Название это авторы впоследствии использовали для романа, а сам рассказ, ни разу нигде не опубликованный, так и пролежал в архивах до конца 80-х.
Сноски
1
Каков поросенок!
2
Как вы думаете, может быть, действительно принести ему варенья?
3
Вы избрали неправильный путь, мальчики.
4
С эсэсовцами это не годится.
5
Это же питекантроп. Мягкое обращение он принимает за слабость.
6
Говорите только по-английски.
7
Я сейчас буду вести допрос.
8
А вы не мешайте. Если захотите что-нибудь сказать мне, говорите по-английски.
9
Ясно.
10
Что вы сделали с этим ящиком?
11
Принял меры. Ведь нам не нужно, чтобы он научился заодно и английскому?
12
Прекратите.
13
Что прекратить?
14
«Муж, упорный в своих намерениях» ( Гораций).
15
Из «Переводов» С. Я. Маршака.
16
Выройте мне могилу, длинную и узкую,
Гроб мне крепкий сделайте, чистый и уютный!..
(Народная американская песня)
17
Английская детская считалка.
18
Из «Переводов» С. Я. Маршака.
19
«И начинанья, взнесшиеся мощно, сворачивая в сторону свой ход, теряют имя действия» ( Шекспир, «Гамлет»).
20
Не так ли? (франц.) Выбегалло обожает вкраплять в свою речь отдельные словосочетания на французском, как он выражается, диалекте. Никак не отвечая за его произношение, мы взяли на себя труд обеспечить перевод. (Примечание авторов.)
21
В массе, у большинства (франц.).
22
Такова жизнь (франц.).
23
До свидания (франц.).
24
Господи! Ужель обычный путь тебе заказан, путь достойного человека?.. Сэр (староангл.).
25
Прошу прощения (англ.).
26
Понимаете? (франц.)
27
Перефраз латинской поговорки «человек человеку волк».
28
Ну и дела! (франц.)
29
Женщины, женщины!.. (франц.)
30
Чудесно, превосходно, прелестно (франц.).
31
Говорят, что… (франц.)
32
Сытое брюхо к учению глухо (лат.).
33
Дрожание его левой икры есть великий признак! (франц.)
34
Разумеется (франц.).
35
«Мужские» (англ.).
36
Где ты ни на что не способен, там ты не должен ничего хотеть (лат.).
37
Рыцарь без страха и упрека (франц.).
38
Когда будет нужно, вас позовут (франц.).
39
Привет! Вы с той стороны? (англ.)
40
Да (англ.).
41
Ну и как у вас там? (англ.)
42
Ничего. А здесь? (англ.)
43
Порядок (англ.).
44
Дикси (dixi) — Я сказал (лат.).
Интервал:
Закладка: