Аркадий Стругацкий - Неизвестные Стругацкие: От «Града обреченного» до «Бессильных мира сего» Черновики, рукописи, варианты
- Название:Неизвестные Стругацкие: От «Града обреченного» до «Бессильных мира сего» Черновики, рукописи, варианты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Сталкер
- Год:2008
- Город:Донецк
- ISBN:978-5-17-044776
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аркадий Стругацкий - Неизвестные Стругацкие: От «Града обреченного» до «Бессильных мира сего» Черновики, рукописи, варианты краткое содержание
Неизвестные Стругацкие: От «Града обреченного» до «Бессильных мира сего» Черновики, рукописи, варианты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
После описания, как исчезают звуки долины при работе контрактора («Смолк звон близкого ручейка. Резко, как обрубленный, стих ленивый лай собаки. Оборвалась на полуслове далекая песня…»), позже Автор добавляет: «И только негромко, зловеще ровно гудел чудовищный механизм на дороге». А в описание таверны дядюшки Витемы уже после этого издания вставлено «Да, друзья мои. Жизнь прекрасна». И в речь Юла вставлено позже «моя бригантиночка».
Особое произношение Юлом слова «прецедент» в «памирском» издании («прен-цен-дент») сразу напоминает читателю о другом персонаже, Выбегалле.
Отличаются в этом издании и некоторые числа. Арамис рассчитывает, что «преступлений, связанных с применением громадой энергии и мощной техники, на нашей планете и в ее окрестностях не случалось уже лет двести». В «Памире» — «триста».] Массирование туши Великого Спрута производится электрическими щетками под напряжением не в пятьсот пятьдесят (как в других изданиях), а в пятьсот вольт.
Танк — «последнее слово земной истребительной техники» — создан семьсот лет назад (издание «Памира»), двести лет назад (издание «Московского рабочего»), триста лет назад (остальные издания).
А вот именно название различных чисел в этом издании употреблялось правильно: «120», «121» — не «цифра» (как в последующих изданиях), а «цифры». И уточняется в тексте: везде не просто «колчедан», а «серный колчедан».
Выше приведены изменения текста ЭВП (первой и второй части) в издании «Мира приключений» по сравнению с изданием «Памира». ЭВП в «Московском рабочем» печаталось по тексту Мира приключений» (первая и вторая части) и «Уральского следопыта» (третья часть).
При публикации ЭВП в издательстве «Текст» за основу брался текст «Московского рабочего», но редакторская правка была очень тщательной. Описывается эмоциональное состояние Гали, и в том числе: «Кулачки были сжаты так, что побелели костяшки». Три публикации до этого соглашались со словом «костяшки», но здесь правится на «косточки». Глаза «натруженные огнем» — правится на «уставшие от огня». Юл идет к креслу — «перешагнув через Галю». К этому эпизоду Галя уже встала с пола и даже подошла к иллюминатору, поэтому здесь совершенно справедливо правится на «оттолкнув Галю». Чтобы сохранить равновесие в раскачивающемся от малейшего движения карцере, Галя " бежит «размахивая руками». Здесь правится — «расставив руки». Тело Ятуркенженсирхива «было до ушей забито инстинктом самосохранения». ЗАБИТО правится на НАБИТО. «Черную Пирайю» «прибуксировали к Луне». Правится — «отбуксировали». Описание Атоса («косая сажень от плеча до плеча») тоже правится — «косая сажень в плечах». В словах дядюшки Витемы «а я подумаю, чем вам угодить»: «вам угодить» правится на «вас угостить». Правится, что госпиталь Итай-Итая был взорван не атомным детонатором, а атомным зарядом. Арамис вслух размышляет, что Великий Спрут прислал Мээса к «Черной Пирайе» «для переговоров с последующим предательством». Последние слова звучат двусмысленно — кого Мээс будет предавать, Юла или самого Спрута? Поэтому «с последующим предательством» правится на «и рекогносцировки». Правятся и слова песни, доносящейся из кантины. До этого издания рифма отсутствовала:
Звездный блеск и черный космос—
Жизнь недорога, эгей!
Там — спина к спине — под дюзой
Отражаем мы врага…
Становится ясно, что, перенося текст рукописи в первом еще издании, перепутали порядок двух слов. Здесь же исправили:
Звездный блеск и черный космос —
Жизнь — эгей — недорога!
Там — спина к спине — под дюзой
Отражаем мы врага…
Сокращение текста в этом издании идет еще дальше. Убрано о коне Гали, что он «свирепо заржал», когда та его резко осадила. Когда Портос и Галя появляются в мастерской Атоса, они его окликают. Портосово «эгей!» осталось, а вот «Атос! — чистым и звонким голосом крикнула Галя» — убрано. Убрана и реплика флагмана Макомбера: «Должен быть какой-то выход, Мээс. Не может быть, чтобы не было никакого выхода. Думайте, Мээс! Здесь ваша территория. Вы же понимаете: либо вы спасетесь вместе с нами, либо вместе с нами погибнете». От нее осталось только «либо вы спасетесь вместе с нами, либо вместе с нами погибнете». Убрано, что на Гале был «рваный ночной халатик».
Иногда в издании «Текста» случаются и досадные пропуски. К примеру, из штурманской рубки «загремели раскаты свирепого баса Двуглавого Юла». Слово «баса» в этом издании пропущено, получается, что не бас был свирепым у Юла, а он сам был таким.
Некоторая правка в издании «Текст» продолжает «облагораживание» повествования. К примеру, слезы катятся из глаз профессора Ай Хохо: из «добрых глупых глаз» — до этого издания; «из «добрых грустных глаз» — в этом издании и далее. Воровское «хаза» заменяется на «логово»…
Издание «Миров» и на этот раз отличилось большим количеством опечаток, иногда — по несколько на странице: «генеалогия» Итай-Итая — как «генералогия», планета Тзаны «Бангу» — как «Банку» (кстати, в «Уральском следопыте» родиной Тзаны была Оаба, планета Мхтанда), «менее стабильная» вселенная становится «менее стальной», ящер Ка становится «ящеркой», а присутствие» Макомбера— «отсутствием». «Три закадычных друга: мастер, спортсмен и ученый» превратились в «три закадычных труда». Команду Двуглавого Юла ссылают не на Марс, а на Маркс…
При подготовке текста ЭВП в собрании сочинений издательства «Сталкер» за основу было взято издание «Миров», в котором были исправлены многочисленные опечатки и добавлены, в основном, более «взрослые» варианты «Памира». Вот только «…через десять минут сделаем ей промывание желудка, поставим питательную клизму…» было решено не возвращать— уж слишком фантастическими представлялись эти процедуры в невесомости.
«ПОИСК ПРЕДНАЗНАЧЕНИЯ»
Влияние НТР на архивы писателей велико. Если раньше (до изобретения печатной машинки) архивы были в основном рукописными, то позже становятся в значительной степени машинописными (хотя планы сюжетов, фабулу и замечания по тексту авторы предпочитали все-таки писать от руки). После того как компьютер стал основным орудием труда большинства авторов, боюсь, мы вряд ли сможем изучать черновики, ибо редчайшие из авторов будут сохранять у себя в компьютере ранние варианты произведений. Не говоря уже о том, что «зарисовки на полях», знакомые нам еще по рукописям Пушкина, тоже исчезнут — вряд ли какой-либо из писателей, который даже и хотел бы, размышляя, изобразить героя в профиль, план местности или придуманную им самим какую-нибудь фантастическую «штучку», будет ради этого покупать планшетку и электронный карандаш…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: