Кейт Лаумер - Машина времени шутит (сборник)
- Название:Машина времени шутит (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Флокс
- Год:1994
- Город:Нижний Новгород
- ISBN:5-87198-056-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейт Лаумер - Машина времени шутит (сборник) краткое содержание
Со времени первой публикации в 1966 году его произведения завоевали признательность читателей всего мира. Взгляд этого писателя на связь времен, сущность человечества, его проблемы и способность к выживанию очень оригинален и побуждает читателя мыслить самостоятельно и действовать неординарно.
Нашему читателю впервые предстоит встреча с романами К. Ломера о путешествиях во времени, приключениях, любви и становлении личности.
Машина времени шутит (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ради Бога, — выкрикнул Ван Ваук и попытался заползти на стену позади себя. Иридани заблеял, как овца, замычал сопрано, как корова, переворачиваясь и поджимая ноги. Бардел закудахтал, как цыпленок в конвульсиях эпилептического припадка. Трейт просто лежал на месте, как дохлая лошадь.
— На сегодня этого зверинца достаточно, — сказал я и вообразил, что их не существует. Они исчезли.
— Теперь мы куда-нибудь выберемся, — сказал я и вообразил, что у комнаты нет одной из стен.
Она послушно исчезла, оставив на своем месте пористую поверхность бетона.
— Изыди, бетон, — пожелал я, но он остался. Я отбросил три другие стены, пол и потолок, мебель и все остальное, обнажив со всех шести сторон вокруг меня грубый бетон, слабо отсвечивающий жутковатым фиолетовым светом.
Я предпринял еще одну попытку, с еще большими усилиями. Ничего не изменилось.
— О’кей, — сказал я громко, мои слова ударились о глухие стены и упали замертво. — Попробуем сконцентрировать усилия. — Я выбрал место на стене и сказал себе, что его нет. Возможно, оно слегка затуманилось, но не исчезло. Я сузил фокусировку до пятна размером с монету в десять центов. Фиолетовый цвет потускнел в этом месте, и больше ничего. Я сжал фокус до размеров булавочной головки, бросил все силы на нее…
От точки зигзагом во все стороны побежали трещины. Выпал толстый кусок, впустив серый свет и завивающиеся щупальца тумана. Остальная стена шмякнулась, как сырое тесто, почти беззвучно. Я пробрался через мягкий мусор в водоворот тумана. Пушистым грибом-дождевиком впереди блеснул свет. Когда я подошел, он превратился в уличный фонарь, старомодную карбидную лампу в железном корпусе на высоком стальном шесте. Я остановился и прислушался. Кто-то приближался. Через мгновение Дисс, лиловато-розовый монстр, появился в поле зрения, одетый в черный вечерний костюм.
— Ну и ну, — сказал он, причем прозвучало это не так небрежно, как могло бы. — Как вы попали сюда?
— Я не попадал, — сказал я. — Вы находитесь в передающей кабине в двух световых годах от Солнца, а я погоняю парой кошмаров на старой доброй Улице Сновидений, помните?
Он выдавил смешок в ответ на мою шутку и сразу же отбросил его, почти не использовав.
— Вам не удалось выполнить нашего соглашения, — сказал он тоном, показывающим, что его чувства ущемлены, но не смертельно.
— Может быть, это ускользнуло из моей памяти. Я выучил несколько фокусов с того времени, Дисс. Например, таких. — Я превратил уличный фонарь в дерево и зажег его крону. Пламя, весело потрескивая, выбрасывалось в ночь. Дисс чуть изогнул бровь или, скорее, место, где должна была быть бровь, если бы она у него была.
— То, что вы делаете, — сказал он, перекрывая рев огня, — опасно. Слишком опасно, чтобы позволить это. Я говорил вам…
— Ага, вы говорили мне, — сказал я. — Как вы, Дисс? За какую команду вы играете?
Тени от затухающего пламени плясали на его лице.
— Это никак вас не касается, — сказал он резким тоном человека, который хочет прекратить спор до того, как он начался. — Вы симпатичное существо, вовлеченное в великие дела. Из сострадания я предложил вам защиту, проигнорировать ее, значит подвергнуться риску.
— Следующая строчка — вы даете мне еще один шанс, не правда ли, Дисс? Что если я отвергну предложение?
— Не будь круглым идиотом, Флорин! Возвращайся туда, откуда ты родом, и разрушь аппарат, который забросил тебя в нынешнюю трудную ситуацию.
— С чего бы я должен делать это? Ради ваших маленьких круглых глазок?
— За тобой должок, Флорин! Они поместили тебя в машину как подопытную морскую свинку, куклу, реагирующую на их желания. Каким образом, ты думаешь, тебе удалось избавиться от их контроля? Собственными усилиями, без посторонней помощи? — Он улыбнулся от одной мысли об этом. — Есть ли у тебя лотерейный билет в кармане, дорогой парнишка? Не стоит проверять — я знаю, он там. Я внедрил его туда. Думаю, что выражение правильное. На самом деле это совершенно необычная комплексная печатная плата, настроенная на ритмы твоего управления. Я дал ее тебе, чтобы помочь тебе приобрести свободу действий, чтобы я мог вступить с тобой в переговоры как с равным. Итак, ты видишь, что кое-что мне должен, а?
— Вам придется разъяснить это получше, Дисс. Ведь вы помните, что я просто парнишка из маленького городка? Или, по крайней мере, вы так мне говорили.
Дисс сделал раздраженный жест:
— Благодаря необычайному везению ты получил возможность сохранить чистоту твоего мира, надеюсь, до того времени в далеком будущем, когда вы будете способны вступить в конфронтацию с Галактической Властью! Не пренебрегай этим шансом из-за неверного чувства ущемленного самолюбия, какого-то атавистического обезьяньего любопытства…
— В знаете слишком много о моем маленьком захолустном мире, Дисс. Это беспокоит меня. Ложь всегда беспокоит меня, особенно когда кажется беспричинной. Что же вам нужно на самом деле?
— Довольно, Флорин! Я был терпелив с тобой — гораздо более терпелив, чем ты этого заслуживаешь! Сейчас ты возвратишься к месту своего основного пребывания и разрушишь машину сновидений!
— Если все это настолько важно, почему вы сами не разрушили ее давным-давно?
— Политические причины удерживали меня, но моему терпению приходит конец…
— Фью. Я не верю вам. Вы блефуете, Дисс.
— Я больше не буду терять на тебя время! — Он начал отворачиваться и стукнулся носом о каменную стену, которую я поставил на его пути.
— Ты идиот! Невообразимый идиот! И это награда за то, что я сдерживал себя, за мое желание избавить тебя от страданий?
— В данный момент я больше всего страдаю от любопытства. Расскажи мне правду, Дисс. Начинай откуда хочешь, я больше не привередлив.
Он рванулся вправо; я поставил еще одну стену перед ним. Он дернулся назад, и я окружил его с третьей стороны. Он пронзительно вскрикнул от расстройства — как мне показалось.
— Давай саморазоблачайся, Дисс, — сказал я, — пока я не поддался искушению еще попрактиковаться в искусстве волшебных трюков.
— Волшебных! Ты сказал это с сарказмом, но уверяю тебя, во Вселенной существуют силы, для которых превратить принцессу в тыкву такое же обычное дело, как подмигнуть!
— Рассказывай, Дисс. Если мне не понравится то, что я услышу, я превращу тебя в мышь, запряженную в повозку, и отправлюсь на прогулку, уловил? Теперь можешь начинать. — Я все еще владел ситуацией, но у меня появилось чувство, что он был уже не таким напуганным, как несколько минут назад. Я пытался найти ошибку, в то время как он незаметно продвигался мимо меня к незакрытой стороне пространства, которое я закрыл стенами.
— Ты — ребенок, глупый ребенок, балующийся с новой игрушкой, — пронзительно крикнул он. — Я требую, я приказываю тебе немедленно прекратить эту бессмысленную чепуху… — Он рванулся к свободе, и я захлопнул пространство четвертой стеной, оставив нас внутри, он повернулся и ухмыльнулся мне, как скульптура, глядящая с вершины Нотр-Дама, затем приставил большой палец к ноздрям, помахал остальными пальцами и исчез, как карета Золушки из тыквы, даже без облачка фиолетового дымка на том месте, где он только что стоял.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: