Эйлин О'Коннор - Вы признаны опасными
- Название:Вы признаны опасными
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эйлин О'Коннор - Вы признаны опасными краткое содержание
Рассказ участвовал в «Рваной грелке» осенью 2013 года.
Вы признаны опасными - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Тони, приготовь белье для мистера Клэнси, — попросила Маргарет. — Роджер, не включай экран. Видеть его больше не могу.
Они стояли на веранде, готовые ко всему.
День изъятия!
В пшенице плескалось солнце, ветер носился вокруг.
— Флаи пришлют, — с тоской пробормотал Роджер.
— Пшеницу помнут, — в тон ему откликнулся Энтони.
Оба усмехнулись.
Клэнси засел в сарае, Тома с Изей закрыли в подвале. Запирая замок, Маргарет взглянула сверху на бесстрастное металлическое лицо. Ей показалось, что робот хочет что-то сказать, но это, конечно, было не так. Роботы не умеют прощаться. Они не умеют быть благодарными. Не умеют утешать. Они умеют только то, что заложено в них программой.
От нагревшихся перил пахло смолистой древесиной.
— Мы ведь глупцы, да? — вдруг сказала Маргарет.
Сыновья помолчали.
— Да, мам, — ответил наконец Роджер. — Мы глупцы.
— Мы законченные идиоты, — поддакнул Энтони. Выпучил глаза и со зверским видом принялся чесать за ухом.
Маргарет рассмеялась. Младший всегда мог легко насмешить ее. Она смеялась до тех пор, пока из-за перевала не показалась машина.
Они смотрели, как она приближается: ярко-красный мобиль с желтой крышей.
Как спускается с холма, вздымая тучи пыли.
Проносится через поле.
Останавливается у границы.
Маргарет облизнула губы.
— С Богом, мальчики.
Из машины выскочил полицейский, замахал руками. Ветер доносил до них обрывки криков: «Мис… Тон!»
— А где остальные? — пробормотал Роджер.
Энтони повертел головой. Ни флаев, ни дополнительных нарядов полиции… Как они собираются осуществлять принудительное изъятие?
— Это какая-то ловушка! — не выдержала Маргарет.
Роджер мрачно кивнул. Все они понимали, что Хильфингер не отступится. Дело было уже не в одном роботе, всё это зашло гораздо дальше.
Полицейский скакал на месте. «Мис… Тон!»
— Нет, — жестко сказала старуха. — Остаемся здесь.
Полицейский продолжал приплясывать. Он выглядел настолько по-идиотски, что они переглянулись.
Шаг за шагом.
Медленно-медленно.
Каждый миг ожидая ловушки.
Вниз, к красной машине.
— Может, они перенесли срок изъятия? — Маргарет сама не верила в то, что говорит.
Роджер с сомнением покачал головой.
— Миссис Эштон! Миссис Эштон!
Мать с сыновьями остановились неподалеку от границы.
Запыхавшийся полицейский подбежал к ним, даже не заметив, что пересек линию из камешков.
— Все закончилось, миссис Эштон! — выдохнул он и наклонился, упираясь ладонями в колени.
— Что?
— Как это «закончилось»?
— Закончилось! — твердил тот.
— О чём ты, чёрт тебя дери? — повысила голос старуха.
Полицейский разогнулся и вытер пот.
— Вы, наверное, ничего не знаете…
— Мы знаем, что вы хотите изъять у нас робота, — сухо обронил Роджер.
— И знаем, что у вас с этим будут сложности, — дополнил Энтони, жуя травинку.
— Вы не знаете, — повторил он. — Вы ведь не смотрите визор, правда? Я так и подумал. Решил сам вам сказать. Накрылся их проект!
— Что? — хором ахнули Эштоны.
— Накрылся! — повторил полицейский и ухмыльнулся во весь рот. — Да вы сейчас сами все услышите.
Он махнул рукой, и из машины выбрались Диксон и Хильфингер.
— Уважаемая миссис Эштон! — еще издалека закричал Диксон. — От всей души прошу извинить нас за прошлый инцидент!
Он выдвинулся вперед. Хильфингер стоял с непроницаемым лицом, глядя поверх их голов.
Толстяк прижал ручки к груди, и на лице его отразилось самое искреннее сожаление.
— Надеюсь, это недоразумение не омрачит наших отношений! — радостно воскликнул он. — Вам нужно только подписать…
Старуха отдернула руку от протянутого листа.
— Здесь сказано, что вы не имеете к нам претензий. Вы ведь не станете жаловаться? — улыбка Диксона стала умоляющей.
Хильфингер продолжал изучать облака.
У Маргарет наконец прорезался голос:
— Но почему?! Что случилось? Почему не идет обмен?
— Никто не пожелал отдавать старых роботов, — вздохнул толстяк. — Начались… м-м-м… инциденты.
— Подождите, — растерялась она. — А как же репортажи? Новые модели?
Диксон вздохнул и потупился.
— Брехня это, миссис Эштон, — легко сказал полицейский. — Постановка. Может, кто и согласился, но таких немного. А в основном-то все… Как у вас, короче.
— Вы хотите сказать, — раздельно проговорил Роджер, — что люди встали на защиту своих роботов?
— Вроде того, ага.
Полицейский снова ухмыльнулся, и Маргарет вдруг бросилось в глаза имя на его бляхе: «Салли Джилкрист». Кажется, в детстве они пели какую-то песенку про Мистера Джилкриста.
— Песенка… — пробормотала старуха.
Толстяк диковато взглянул на нее.
И тут она вспомнила.
«Мистер Джилкрист, мистер Джилкрист,
Разогнал всех крыс, разогнал всех крыс!
Стало Джилкристу совсем хреново —
И пошел он за новой!»
Маргарет Эштон засмеялась. Сначала тихо, потом все громче и громче.
Хильфингер вздрогнул. Его выпуклые голубые глаза остановились на ней.
Старая миссис Эштон хохотала, запрокинув голову.
— Значит… Никто… Не захотел! — еле выговорила она. — Ха-ха-ха! Ваших прекрасных… Новых… Ха-ха-ха!.. Роботов!
— Не смейте! — прошипел Хильфингер. — Вы даже не понимаете, что произошло! Это же откат назад! В прошлое!
Маргарет вытерла слезы, выступившие на глазах.
— Какие же вы глупцы, — с облегчением сказала она. — А мы ещё большие. Я-то думала, мы одни такие. Ведь все таятся! Никто не осмеливается сказать соседу, что он привязался к железяке, моющей полы! — С губ её сорвался смешок. — Это мы-то, зовущие хлебопечку по имени! Мы, плачущие над проданной машиной! Ругающиеся с принтером! Подбодряющие сенокосилку! И — вы не поверили бы в это еще два дня назад, не так ли? — нас таких большинство.
— Это значит, что большинство — идиоты! — взвизгнул Хильфингер, потеряв самообладание. — Кретины! Сентиментальные придурки! Вы наделяете душой то, у чего её быть не может! Никогда! НИКОГДА!
— Вы правы, — улыбаясь, согласилась Маргарет Эштон, и он осекся. — Мы наделяем душой всё, даже то, у чего её заведомо нет. Но мы не позволим вам запретить нам делать это. Вы не отберёте у нас право любить то, что мы считаем нужным любить.
Она выдернула из руки Диксона лист и поставила на нем размашистую подпись.
Диксон собирался применить одну из своих улыбок горячей благодарности, но почувствовал, что под её взглядом у него что-то случилось с губами.
— Вы вообще никогда ничего у нас не отберёте, — отчеканила Маргарет Эштон.
Скрип-скрип.
Скрип-скрип.
Солнце садилось за лес. Над западными холмами собирались легкие облака.
— Том, в ловушке снова крыса, — заметила миссис Эштон, не отрывая глаз от вязания. — Убей ее, пожалуйста.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: