Дэвид Линдсей - Путешествие к Арктуру [litres]

Тут можно читать онлайн Дэвид Линдсей - Путешествие к Арктуру [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика, издательство Литагент АСТ, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дэвид Линдсей - Путешествие к Арктуру [litres] краткое содержание

Путешествие к Арктуру [litres] - описание и краткое содержание, автор Дэвид Линдсей, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Дэвид Линдсей (1876–1945) – шотландский писатель-фантаст. Посмертная известность пришла к нему в 1968 году, в связи с переизданием его романа «Путешествие к Арктуру» в культовой серии «Sign of the Unicorn». Сложное, многоплановое произведение, в котором приключения землянина на странной, полной загадок планете сопровождаются изменениями в его мировоззрении и переосмыслением всей его жизни, выдержало испытание временем. Робинзонада одиночки в мире ускользающих смыслов будет интересна как начинающему читателю, так и искушенному ценителю нестандартных сюжетов.

Путешествие к Арктуру [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Путешествие к Арктуру [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэвид Линдсей
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Корпанг криво улыбнулся.

– Похоже, за время своего долгого сна ты обрела мудрость.

– Да, Корпанг. Я повидала много мужчин и изучила много сознаний.

Когда они тронулись в путь, Маскалл вспомнил Хаунтэ.

– Разве нам не стоит похоронить беднягу?

– Завтра к этому времени нам самим понадобятся похороны. Всем, кроме Корпанга.

– У нас нет инструментов, так что будь по-твоему. Его убила ты, но настоящий убийца – я. Я украл защищавший его свет.

– Без сомнения, эту смерть искупила жизнь, которую ты мне дал.

Они двинулись в направлении, противоположном тому, откуда пришли трое мужчин. Через несколько шагов снова появился зеленый снег. Ровная земля кончилась, и они начали подниматься по лишенному троп крутому горному склону. Снег и камни мерцали, тела путников светились; все остальное окутывал мрак. Туман клубился вокруг, но кошмары больше не мучили Маскалла. Дул ровный, холодный, чистый ветер. Они шли цепочкой, Салленбодэ – впереди; ее движения были неторопливыми и завораживающими. Корпанг шел последним. Его суровые глаза видели только соблазнительную девицу и потерявшего голову мужчину.

Они долго продвигались вверх по неровному, каменистому склону. Он был таким крутым, что любой ошибочный шаг мог стать последним. Справа была возвышенность. Через некоторое время косогор слева сменился ровной местностью – судя по всему, они выбрались на другой горный отрог. Поднимавшийся справа склон тянулся еще несколько сотен ярдов. Затем Салленбодэ резко свернула влево, и они оказались на ровной площадке.

– Мы на хребте, – сообщила женщина, остановившись.

Мужчины подошли к ней, и в это мгновение луна пробилась сквозь облака, озарив пейзаж.

Маскалл вскрикнул. Дикая, благородная, одинокая красота открывшегося зрелища застала его врасплох. Тиргелд стоял высоко в небе слева, за спинами путниками. Прямо перед ними, подобно невероятно широкой, полого спускавшейся дороге, протянулся огромный хребет, который вел к Адажу, хотя самого Адажа видно не было. В самых узких местах ширина хребта была не меньше двухсот ярдов. Его покрывал зеленый снег, в некоторых местах полностью; в других торчали черные зубы голых скал. С того места, где они стояли, нельзя было различить склонов хребта и того, что лежало внизу. Справа, на севере, пейзаж был размытым и нечетким. Там не было гор, и простиралась далекая низинная страна Бэри. Однако слева высился целый лес могучих пиков, тянувшийся в лунном свете, насколько хватало глаз. Все они зеленовато поблескивали и все обладали удивительными нависающими вершинами, характерными для гряды Личсторм. Вершины эти были фантастической формы, и отличались друг от друга. В долине напротив клубился туман.

Сарклэш представлял собой массивную гору в форме подковы. Два ее конца смотрели на запад и были отделены друг от друга милей пустоты. Северный конец переходил в хребет, на котором стояли путники. Южный конец представлял собой длинную череду скал на той стороне горы, где находилась пещера Хаунтэ. Их соединял крутой склон, который только что преодолели путники. Один из пиков Сарклэша был скрыт во мраке.

На юго-западе высилось множество горных вершин, кроме того, несколько пиков невероятной высоты виднелись за южной стороной подковы.

Маскалл повернулся к Салленбодэ, чтобы задать вопрос, но, впервые увидев ее в лунном свете, утратил дар речи. Похожий на рану рот больше не доминировал над другими чертами, и бледное, как слоновая кость, женственное лицо внезапно стало почти красивым. Губы казались длинной, чувственной кривой цвета роз. Волосы странно сочетали коричневый цвет с малиновым. Маскалл был потрясен; он подумал, что она скорее напоминает духа, чем женщину.

– Что тебя удивило? – с улыбкой спросила Салленбодэ.

– Ничего. Однако я бы хотел увидеть тебя при свете солнца.

– Возможно, этого никогда не произойдет.

– Должно быть, твоя жизнь очень одинока.

Она вгляделась в его лицо мерцающими черными глазами.

– Почему ты боишься говорить о своих чувствах, Маскалл?

– Вещи словно раскрываются передо мной, подобно рассвету, но что это значит, я сказать не могу.

Салленбодэ рассмеялась.

– Уж точно не приближение ночи.

Корпанг, пристально смотревший вдоль хребта, вмешался в их разговор.

– Дорога ясна, Маскалл. Если хочешь, я пойду один.

– Нет, мы пойдем вместе. Салленбодэ отправится с нами.

– Недалеко, – ответила женщина, – не к самому Адажу, чтобы померяться силой с невидимым могуществом. Тот свет не для меня. Я знаю, как отвергать любовь, но я никогда ее не предам.

– Кто знает, что мы найдем на Адаже и что произойдет? Корпангу известно не больше, чем мне.

Корпанг посмотрел ему в лицо.

– Маскалл, ты прекрасно знаешь, что никогда не осмелишься приблизиться к тому ужасному огню в обществе красивой женщины.

Маскалл смущенно усмехнулся.

– Корпанг умалчивает, что я намного лучше знаком со светом Маспела, чем он сам, и что если бы не случайная встреча со мной, он бы по-прежнему возносил свои молитвы в Треле.

– И все же, должно быть, он говорит правду, – ответила Салленбодэ, переводя взгляд с одного мужчины на другого.

– И потому мне нельзя…

– Пока я с тобой, Маскалл, я буду убеждать тебя идти вперед, а не назад.

– Рано ссориться, – заметил он с вымученной улыбкой. – Без сомнения, все разъяснится.

Салленбодэ принялась разбрасывать ногой снег.

– Во сне я приобщилась к еще одной мудрости, Корпанг.

– Поделись же со мной.

– Мужчины, живущие по законам и правилам, – паразиты. Другие тратят силу, чтобы извлечь эти законы из пустоты на свет дня, однако законопослушные люди живут припеваючи – сами они ничего не завоевали.

– Некоторым дано открывать, другим – сохранять и улучшать. Ты не можешь винить меня за то, что я желаю Маскаллу добра.

– Нет, но дитя не может стать поводырем грозы.

Они в ряд зашагали по гребню хребта, с Салленбодэ посередине.

Дорога плавно снижалась и была относительно ровной. Судя по всему, температура замерзания здесь была выше, чем на Земле: несколько дюймов снега, по которым они прошли, показались их босым ногам почти теплыми. Подошвы Маскалла к этому моменту напоминали толстую шкуру. Озаренный луной снег был ослепительно-зеленым. Косые, укороченные тени путников были четкими и красно-черными. Маскалл, который шел справа от Салленбодэ, все время глядел влево, на созвездие великолепных далеких вершин.

– Ты не можешь принадлежать этому миру, – сказала Салленбодэ. – Мужчин твоего сорта здесь не встретишь.

– Верно, я прилетел сюда с Земли.

– Она больше нашего мира?

– Думаю, меньше. Маленькая планетка, перенаселенная мужчинами и женщинами. С таким количеством людей только строгие законы могут спасти от хаоса, и потому законы там железные. Поскольку приключения невозможны без нарушения этих законов, дух приключений землянам больше не ведом. Повсюду безопасность, вульгарность и завершенность.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэвид Линдсей читать все книги автора по порядку

Дэвид Линдсей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Путешествие к Арктуру [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Путешествие к Арктуру [litres], автор: Дэвид Линдсей. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x