Ян Вайсс - Фантастика чехословацких писателей
- Название:Фантастика чехословацких писателей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1988
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ян Вайсс - Фантастика чехословацких писателей краткое содержание
Фантастика чешских и словацких писателей.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации С. Ермолова.
Содержание:
Ян Вайсс
Ян Вайсс. Дом в тысячу этажей (роман, перевод П. Антонова, иллюстрации С. Ермолова), стр. 5-149
Рассказы
Ян Вайсс. Никто вас не звал (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 150-156
Ян Вайсс. Тысячи людей ждут… (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 156-160
Ян Вайсс. Тайну надо беречь (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 160-166
Ян Вайсс. Нам было его жаль… (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 166-171
Ян Вайсс. Редкая профессия (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 171-176
Йозеф Несвадба
Йозеф Несвадба. Мозг Эйнштейна (рассказ, перевод Р. Разумовой), стр. 179-187
Йозеф Несвадба. Смерть Тарзана (рассказ, перевод Б. Шуплецова), стр. 187-223
Йозеф Несвадба. Последнее приключение капитана Немо (рассказ, перевод Р. Разумовой), стр. 223-249
Йозеф Несвадба. Идиот из Ксенемюнде (рассказ, перевод Р. Разумовой), стр. 249-255
Йозеф Несвадба. По следам снежного человека (рассказ, перевод Р. Разумовой), стр. 255-287
Йозеф Несвадба. Смерть капитана Немо (рассказ, перевод Р. Разумовой), стр. 288-294
Йозеф Несвадба. Ангел смерти (рассказ, перевод Р. Разумовой), стр. 294-301
Йозеф Несвадба. Голем-2000 (рассказ, перевод А. Машковой), стр. 301-336
[в книге представлен сокращенный перевод А. Машковой]
Иржи Брабенец и Зденек Веселы
Иржи Брабенец, Зденек Веселы. Преступление в заливе духов (повесть, перевод П. Антонова, иллюстрации С. Ермолова), стр. 339-423
Кир Булычёв. Послесловие, стр. 424-430
Фантастика чехословацких писателей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но как я убегу без тебя? «Синий колибри» ждет, идем, спаси меня!
Мой отец, последний король из рода белобородых, льет на троне слезы. Ведь королевство оставить некому.
Единственную дочь похитил у него негодяй, а у подножия башни уже вырос первый побег шиповника...
Парк вокруг замка одичал.
Ветви платанов трутся о стены, обдирают штукатурку.
За башенные зубцы цепляются кроны лиственниц.
В окна тянутся кусты сирени, парадную лестницу обвил плющ, на карнизах цветет вереск да тимьян...
Опочивальня моя зарастает дикими розами. .
– Бедная, печальная ты моя сказка! Тяжело мне разлучаться с тобой, но я не могу покинуть Муллер-дом... А ты не можешь остаться. Лети домой! Жди! Расскажи своему белобородому отцу, какой у тебя странный жених. Настанет день, и он придет за тобой. День этот будет самым обыкновенным, самым будничным. Даже ты меня не узнаешь, потому что – увидишь! Я сам еще не знаю, что со мной станется, когда я убью Огисфера Муллера. Что-то исполнится, что-то минует, погаснет чудовищный огонь!
Что-то рухнет... Этот немыслимый, невообразимый колосс в тысячу безумств, что давит мне на мозг чудовищной тяжестью! Ведь он высится над миром как безумное порождение больного рассудка! Черная тень его накрывает и твое родное, угасающее королевство на краю света. .
Не будет счастья и мира на Земле, пока жив Муллер и стоит Муллер-дом!
Но он рухнет!
Сам собою рухнет, когда погибнет Он!
И тогда сознание мое прояснится и взойдет солнце. .
Принцесса слушает, но ее скрытые тьмою уста крепко сомкнуты.
Все комнаты и залы, которыми они идут, похожи друг на друга своим бархатно-черным безмолвием. Всюду великое множество странных предметов, как попало разбросанных по каменным плитам, паркету, коврам. Тьма лишила их имен, отняла самое суть. Так они и плавают по дну комнат, черные, угловатые, злокозненные. Нежданнонегаданно появляются на кончике луча, как на кончике удилища, – изломанные грани, причудливые осколки, осклизлая, бесформенная масса. Ноги обо что-то спотыкаются, скользят, вязнут. Что-то трещит, булькает, липнет к подошвам. Сюда лучше не ступать...
– Какие мерзкие вещи, – шепчет Брок.
– Это не вещи. Это – их смерть! Гибель вещей!
– Какая гибель?
– Их уничтожили в оргиях. Таков «рай» после ухода небожителей. Надо спешить, чтобы не встретиться с армией рабынь, которые придут чистить этот небесный хлев.
XXXVI
Переулок Воздухоплавателей. Морская Чайка – лорд Гумперлинк.
Солнце над Муллер-домом. Брок прощается с принцессой. Сиденье
рядом с нею остается пустым
Они долго блуждают в лабиринте узких улочек, чьи
названия как бы просыпаются, сбросив покров темноты и потягиваясь в неярком свете луча от принцессина фонарика. Наконец перед ними переулок, который зовется
На стальных дверях с выпуклыми шляпками кованых болтов написаны экзотические имена муллердомовских пилотов:
– Пришли, – прошептала принцесса, остановив Брока у этой двери. Дверь была заперта, ключ вынут, в замочной скважине – тьма.
План действий сложился быстро. Принцесса отошла в конец улочки и потушила электрическую звездочку. Брок приложил губы к замочной скважине и крикнул в темноту:
– Лорд Гумперлинк, Морская Чайка! Немедля заводи
«Синего колибри» и будь готов к вылету!
Брок прислушался – тишина.
Заглянул – тьма.
Тогда он повторил приказ погромче. На этот раз за дверью раздался шорох. Но вскоре вновь наступила тишина. Тогда Брок крикнул в третий раз.
Наконец-то! Шорох сменился топотом босых ног. Ктото тихо выругался. И вот уже замочная скважина осветилась.
Растрепанный человек в пижаме недоуменно вертит головой. Сейчас, сейчас он подойдет к двери и отворит ее.
В руке у него револьвер, в глазах – подозрение и готовность пристрелить того, кто кричал в замочную скважину.
Глухая тьма зевнула открытой дверью. Человек в пижаме шагнул за порог и недоверчиво посмотрел по сторонам. Брок меж тем проскользнул в спальню, прыгнул на стол и встал под стеклянным глазом в потолке. И когда лорд Гумперлинк вернулся к себе, Брок опять подал голос.
На этот раз как бы с потолка
– Лорд Гумперлинк, Морская Чайка! В конце переулка
Воздухоплавателей тебя ждет черная дама! Это принцесса
Тамара, которую ты похитил по моему повелению. Приказываю тебе немедля доставить ее туда, откуда ты ее привез. Такова моя воля.
Лорд Гумперлинк слушал этот приказ, вытянувшись по стойке «смирно», руки по швам, пальцы растопырены, на лице – выражение благоговейного ужаса.
– Слушаюсь, мой Повелитель! – И он быстро начал одеваться. Надел кожаный мундир, шлем с застекленными прорезями для глаз, зажег факел и вышел из дому.
В конце переулка его ждала принцесса. Багровый свет факела вырвал из темноты ее черную, безмолвную, прислонившуюся к стене фигуру.
– Следуйте за мной! – Факел лорда Гумперлинка качнулся вперед.
Брок осторожно двинулся за ними.
Они подошли к железным воротам. Морская Чайка поднес факел к черному кольцу, продетому в ноздри стального льва, хранителя этих ворот. А мгновение спустя, когда кольцо закоптилось, створки ворот бесшумно распахнулись.
Яркий дневной свет ворвался в темноту.
Огромный солнечный диск купался в небесной сини.
Фантастическое зрелище!
На миг Брок ослеп.
Солнце!
Настоящее, живое солнце!
А здесь – ночь.
Он стоял на широкой площадке, с трех сторон окаймленной стеклянными ангарами. В одном из них исчез лорд
Гумперлинк.
Брок подбежал к принцессе.
– Прощайте! Прощайте!
И, не найдя других слов, стал молча целовать ее глаза, лоб, волосы.
Еще на секунду ему даровано счастье обнимать ее, а она повисла у него на шее, запрокинула голову, вся трепещет и улыбается пылающему солнечному диску.
– Ты придешь? Обязательно придешь за мной?
– Приду! Обязательно приду!
– А как я узнаю тебя? Скажи мне одно лишь слово, то, которое шепнешь мне, когда придешь к нам... Скорее, скорее скажи мне его! Чтобы я тебя узнала...
В ангаре заработал мотор. Принцесса вздрогнула.
– Ну, милый, кто же ты?
– Петр Брок!
Принцесса вырвалась из его объятий и широко открытыми глазами смотрела на него, в пустоту.
– Петр Брок? Ты – Петр Брок?
– Да, а ты меня знаешь?
– Я никогда не видела Петра Брока. Но я слышала...
– Что ты слышала? Скорее! Морская Чайка идет сюда...
– Я знаю, что когда-то Петра Брока звали совсем иначе... Он, единственный сын андалузского короля, удрал из дому и стал грабителем!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: