Одри Ниффенеггер - Жена путешественника во времени [litres]

Тут можно читать онлайн Одри Ниффенеггер - Жена путешественника во времени [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика, издательство Array Литагент «Аттикус», год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Жена путешественника во времени [litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Аттикус»
  • Год:
    2015
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    978-5-389-10157-9
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Одри Ниффенеггер - Жена путешественника во времени [litres] краткое содержание

Жена путешественника во времени [litres] - описание и краткое содержание, автор Одри Ниффенеггер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Они познакомились, когда ей было шесть, а ему тридцать шесть.
Они поженились, когда ей было двадцать три, а ему тридцать один.
Потому что Генри страдает редким генетическим заболеванием – синдромом перемещения во времени; его исчезновения из жизни Клэр непредсказуемы, появления – комичны, травматичны и трагичны одновременно.
Эта невероятная история невероятной любви стала, пожалуй, самым поразительным международным бестселлером нового века. Права на экранизацию книги были куплены Брэдом Питтом и Дженнифер Энистон (звезда телесериала «Друзья») еще до публикации самой книги; постановщиком фильма предполагался Гас ван Сент, но в итоге им выступил Роберт Швентке, главные роли исполнили Эрик Бана и Рейчел Макадамс.

Жена путешественника во времени [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Жена путешественника во времени [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Одри Ниффенеггер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Овсянку! – кричу я.

– Хорошо!

Начинаю расчесываться. Мое отражение в зеркале розовое и отекшее. Мне казалось, что беременные женщины должны сиять. Я не сияю. Ну и ладно. Я по-прежнему беременна, а остальное не важно.

19 апреля 2001 года, четверг

(Генри 37, Клэр 29)

ГЕНРИ: Мы записались у Эмит Монтегю на УЗИ. С одной стороны, мы с Клэр хотим, с другой – боимся УЗИ. Мы отказались от амниоцентеза, поскольку уверены, что потеряем ребенка, если кольнем в него здоровой длинной иголкой. У Клэр восемнадцатая неделя беременности, полпути пройдено. Если бы мы могли сложить время вдвое, по Роршаху, то сгиб пришелся бы точно по центру. Мы живем замерев, боимся лишний раз выдохнуть, чтобы не выдохнуть ребенка слишком рано.

Сидим в приемной с другими беременными и матерями с грудными детьми и детьми постарше, которые бегают и натыкаются на все подряд. Обычно кабинет доктора Монтегю меня угнетает, потому что мы провели там слишком много времени, беспокоясь и слушая плохие новости.

Но сегодня все по-другому. Сегодня все будет в порядке.

Медсестра называет нашу фамилию. Мы проходим в кабинет. Клэр раздевается, ложится на стол, ее намазывают гелем и приступают. Все смотрим на монитор: медсестра, Эмит Монтегю, высокая, величественная француженка-марокканка, и мы с Клэр, держась за руки. Медленно, по кусочкам, на нем появляется изображение.

На экране – метеорологическая карта мира. Или галактики – вихрь звезд. Или ребенок.

Bien joué, une fille [106] Отлично, дочка (фр.) . , – говорит доктор Монтегю. – Она сосет палец. Очень миленькая. И очень большая.

Мы с Клэр выдыхаем. На экране миленькая галактика сосет палец. Пока мы смотрим, она вынимает руку изо рта.

– Она улыбается, – говорит доктор Монтегю.

И мы тоже улыбаемся.

20 августа 2001 года, понедельник

(Клэр 30, Генри 38)

КЛЭР: Ребенок должен родиться через две недели, а мы все еще не выбрали имя для нашей малышки. На самом деле мы почти не говорили об этом; суеверно избегали этой темы, как будто, дай мы ей имя, фурии заметят ее и уничтожат. Наконец Генри приносит домой книгу – «Словарь имен».

Мы в постели. Сейчас только полдевятого вечера, а я уже вымоталась. Лежу на боку, живот как полуостров, лицом к лицу с Генри, который подпирает рукой голову. Между нами на кровати книга.

– Мысли есть? – спрашивает он, листая страницы.

– Джейн, – отвечаю я.

– Джейн? – Он кривится.

– Я называла всех своих кукол и плюшевых зверей Джейн. Всех до единого.

Генри поднимает глаза:

– Это означает «Дар Бога».

– Подходит.

– Давай что-нибудь попроще. Как насчет Иретты? Или Джодоты? – Он пролистывает страницы. – Вот хорошее имя: Лулолула. По-арабски – это жемчужина.

– Как насчет Жемчужины? Перл?

Я представляю себе ребенка в виде гладкого радужного белого шарика.

Генри находит имя в списке.

– Так. «(Латинское). Возможно, вариант „перулы“, то есть наиболее ценный продукт этого заболевания».

– Фу. Да что с этой книгой?

Я беру ее у Генри и шутки ради смотрю «Генри (прагерманское). Хозяин дома, глава племени».

– Давай посмотрим Клэр, – смеется он.

– «Одно из возможных написаний имени Клара (латинское). Прославленная, яркая».

– Здорово, – говорит Генри.

Я наугад открываю страницу:

– Филомела?

– Мне нравится, – говорит Генри. – Но вот с уменьшительным придется туго. Фили? Мел?

– «Пирина (греческое). Рыжеволосая».

– А если не рыжеволосая?

Генри протягивает руку через книгу, берет прядь моих волос и засовывает себе в рот. Я вытаскиваю их и забрасываю волосы за спину.

– Я думала, мы знаем о ребенке все, что только можно, – говорю я. – Кендрик разве не брал анализ на цвет волос?

Генри забирает у меня книгу.

– Изольда? Зоя? Зоя мне нравится. Имя с большим потенциалом.

– Что оно означает?

– «Жизнь».

– Да, отлично. Пометь его как вариант.

– Элиза, – предлагает Генри.

– Элизабет.

– Аннет, – неуверенно предлагает Генри.

– Люси.

– Нет, – твердо говорит Генри.

– Нет, – соглашаюсь я.

– Нам нужно что-то чистое, нетронутое. Чистая доска. Давай назовем ее Табула Раса.

– Или Белая Титановая.

– Бланш, Бланка, Бьянка…

– Альба, – говорю я.

– Как герцогиня?

– Альба Детамбль. – Когда я произношу это имя, оно словно перекатывается во рту.

– Мило, и в ямб хорошо укладывается… – Генри пролистывает книгу. – «Альба (латынь). Белая (прованс.). Рассвет». Хм.

Он резко выбирается из кровати. Я слышу, как он что-то ищет в гостиной; возвращается через несколько минут с первым томом «Оксфордского энциклопедического словаря», большим словарем «Рэндом хаус» и первым томом моей старой потрепанной энциклопедии «Американа», от «А до Америки».

– «Песни о рассвете провансальских поэтов… посвященные их возлюбленным. Réveillés, à l’aurore, par le cri du guetteur, deux amants qui viennent de passer la nuit ensemble se séparent en maudissant le jour qui vient trop tôt; tel est le thème, non moins invariable que celui de la pastourelle, d’un genre dont le nom est emprunté au mot alba, qui figure parfois au début de la pièce. Et régulièrement à la fin de chaque couplet, où il forme refrain» [107] Пробужденные на заре призывом стража, влюбленные расстаются после проведенной вместе ночи, проклиная слишком рано наступивший день, – такова столь же неизменная, как и у пасторелы, тема данного жанра, наименование которого, «альба», встречается иногда в начале стихотворения и постоянно, в качестве рефрена, в конце каждой строфы (фр.) . . Как грустно. Давай попробуем «Рэндом хаус». Тут получше. «Белый город на холме. Крепость».

Он сбрасывает «Рэндом хаус» с кровати и открывает энциклопедию.

– «Алчный», «Алый», «Алыча»… вот, «Альба». – Начинает просматривать статью. – «Названия ряда разрушенных городов в древней Италии». И «Герцог Альба».

Я вздыхаю и поворачиваюсь на спину. Ребенок шевелится. Наверное, она спала. Генри возвращается к изучению «Оксфордского энциклопедического словаря». «Алфил». «Алхимик». «Армадилл». «Бабасу».

– Господи, что только теперь не печатают.

Он просовывает руку мне под рубашку, медленно пробегает пальцами по моему раздутому животу. Ребенок пинается, сильно, попадает как раз по его руке, и он замирает, глядя на меня в изумлении. Руки пробегают по телу, изучая такие знакомые и незнакомые рельефы.

– Сколько Детамблей здесь уместится?

– Ну, еще для одного место всегда найдется.

– Альба, – тихо говорит он.

– Белый город. Неприступная крепость на белом холме.

– Она такая и есть.

Генри стаскивает с меня трусики, через колени, по лодыжкам. Отбрасывает их и смотрит на меня.

– Осторожно… – говорю я.

– Очень осторожно, – соглашается он, стаскивая с себя одежду.

Я чувствую себя такой огромной, как континент в море подушек и одеял. Генри наклоняется ко мне сзади, движется по мне, изучает меня языком, словно исследователь, наносящий на карту заповедную территорию.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Одри Ниффенеггер читать все книги автора по порядку

Одри Ниффенеггер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Жена путешественника во времени [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Жена путешественника во времени [litres], автор: Одри Ниффенеггер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x