Роберт Блох - Шабаш
- Название:Шабаш
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Блох - Шабаш краткое содержание
Шабаш - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хал пожал плечами.
— По-вашему, это более убедительно, чем колдовство?
— Уж точно — пологичней вашей версии. Где-то в вашем мире источники научного знания все еще существуют, только подавляются — сохранения власти ради. Думается мне, врали смогли кое-что из этого понять. Я видел, как они летели на метлах на шабаш, но что, если на этих метлах — обычные двигатели?
Хал снова пожал плечами.
— Вижу, от тренированного ума ученого ничто не ускользнет. Но теперь, раз уж вам все известно, я вынужден просить вас об отбытии. Врали боятся вас. Они могут переступить черту.
Форбс опустил голову.
— Ладно. Мы можем улететь хоть сейчас, если вы нас отпустите.
— Вас проводят к кораблю. Есть ли у вас какие-то пожелания? Рад буду выполнить их лично.
— Нет, спасибо, ничего не надо. — Форбс помедлил. — Просто мне очень жаль. Жаль видеть такой мир до сих пор прозябающим в дикости. В этом ведь нет никакой нужды. Людьми здесь до сих пор помыкают невежество и суеверие.
Хал упер ручки в толстые бока.
— Но разве не на Земле было сказано: «Сказка — ложь, да в ней — намек»? Предположите хоть на секунду, что Сир, или Сатана, действительно правит здесь, и что наука не смеет противостоять магии. Что этот мир пребывает в варварстве, потому что такова воля Лукавого, и что наука должна здесь постоянно отвешивать поклоны колдовству — под угрозой уничтожения!
Форбс усмехнулся.
— Вы сами знаете, какая это чепуха, — ответил он. — Я не могу принять ее на веру. И вы не можете.
— Тем не менее, вы оставите нас? С нашей дикостью и всем прочим?
— У меня нет выбора.
— Что ж, очень хорошо. — Хал наклонил голову. Форбс подошел к двери и отворил ее. Хал призвал бородатого темрара и отдал ему указания на языке пирян.
Форбс и воин ушли, дверь за ними затворилась, и Хал остался один в своем кабинетике. Он задумчиво посмотрел на языки огня в камине и вытряхнул из рукава свою серебристую игрушку.
Она изображала звездолет. Хал, вертя безделицу в пухлых пальцах, внимательно изучил ее — осмотрел до последней детальки. Положил на стол и принялся ждать.
Через некоторое время дверь снова открылась. Вошел пирянин — в плаще с капюшоном, коронованный рогами корта.
— Они ушли? — спросил Хал.
— Да, корабль скоро стартует.
— Сожалею о сегодняшнем. Я верю, что темрары никому не навредили… но им нужно было сыграть убедительно. Если земляне заподозрят, что врали могут быть заодно с властями, ничто не удержит их от возвращения. Надеюсь, мы обставили их, и больше они не прилетят.
«Капюшон» застыл неподвижно, словно прислушиваясь к чему-то.
— Я чувствую их сейчас, — пробормотал он. — Могу прочесть мысли того, что зовет себя Форбсом. Он на корабле. Он обдумывает свой рапорт. Хочет собрать повторную экспедицию. Он хочет собрать правительство из землян и принести цивилизацию на Пирис. — «Капюшон» вздохнул. — Ну, как я вам и говорил. Провалился ваш план.
Хал поднялся.
— Очень жаль, — сказал он. — Я пытался спасти их. Рассказал ему всю правду о том, как мы пришли на Пирис. Рассказал ему о магии. Но он не поверил мне. Ему комфортнее думать, что легенда замаскировала науку под колдовство.
— Тогда нужно ему помешать, — объявил «капюшон». — Мы работаем вместе, врали и темрары, хоть люди и не ведают. Мы работаем вместе, чтобы сохранить эту планету в невежестве, уберечь нашу расу от благ цивилизации и науки, потому что как только придет наука, никто не будет кланяться Лукавому. А ведь мы издревле пообещали, придя сюда, что поклонение будет вечным. Мы сдержать обещание… чтобы выжить. Нельзя дать проклятому Форбсу вернуться и насадить свой проклятый научный подход. Дайте это мне!
Хал передал игрушечный звездолетик «капюшону».
— Пришло ли время? — шепотом спросил он.
«Капюшон» склонил голову.
— Чую, чую… корабль взлетел. Он поднимается быстро. Тысячи миль…
«Капюшон» подошел к камину и бросил игрушечный звездолет в пламя. Оно объяло его в мгновение ока и принялось растапливать.
— Что происходит сейчас? — прошептал Хал.
«Капюшон» содрогнулся.
— Десять тысяч миль, — пробормотал он. — Сейчас!
В десяти тысячах миль над Пирисом звездолет — настоящий звездолет — взорвался, мириадами искр растворившись в небытии.
А внизу, на Пирисе, Хал пробормотал с тоской:
— Мы должны были это сделать, ведь так? Чтобы спасти нашу планету от ученых. Потому что они не верят в силы зла. Они не верят, что можно убить, втыкая булавки в рисунки и сжигая ритуальные куколки…
Примечания
1
«Макбет», акт I, сцена 3, перевод А. Радловой.
Интервал:
Закладка: