Сакё Комацу - Японская фантастическая проза
- Название:Японская фантастическая проза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мир
- Год:1989
- Город:М.
- ISBN:5-03-000798-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сакё Комацу - Японская фантастическая проза краткое содержание
Японская фантастическая проза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эта сенсационная статья в Японии была передана всеми радио- и телестанциями в восемь часов утра, когда люди собирались на работу. Тридцать минут спустя передали сообщение, что в час дня состоится экстренное заседание парламента, на котором выступит премьер-министр.
Правления фондовых бирж Токио и Осаки начали свои заседания сразу же после сообщения из США, а после сообщения японского радио приняли решение о немедленном прекращений всех операций. В одиннадцать часов утра состоялось экстренное заседание парламента при полном составе депутатов. Через десять минут был объявлен перерыв до часу дня. Газеты подготовились к экстренному выпуску, радио- и телекомпании раэместили в зале заседаний свои телекамеры и микрофоны. Здесь же собрались и иностранные журналисты и фотокорреспонденты. Вся Япония замерла у радиоприемников и телевизоров. Никто не работал. Люди в молчании ожидали подтверждения своих тревожных предчувствий, которые после Большого токийского землетрясения возрастали со дня на день, подкрепляемые страшными слухами. Вот и сегодня с утра в Токио ощущались значительные толчки. Говорили, что эпицентр землетрясения расположен где-то на западе, но сейчас людей волновало другое.
Без четверти час все депутаты были уже на местах. Ровно в час председатель обеих палат объявил об открытии заседания, и тут же на трибуну поднялся премьер. Он положил перед собой текст речи, откашлялся и чуть дрогнувшим голосом начал:
— Господа депутаты! От имени правительства я должен сообщить вам, что Япония стоит перед невиданной опасностью, стихийной катастрофой, которая угрожает самому существованию нашей страны...
Именно в этот момент Онодэра появился в штабе. В комнате у транзистора сидели только Наката и Юкн-нага. Остальные ушли в зал заседаний, где был цветной телевизор.
Увидев Онодэру, Юкинага приветственно поднял руку.
— Сегодня уезжаешь?
— Да, из аэропорта Нарита в пятнадцать тридцать, через Москву.— Онодэра улыбнулся, но вид у пего был довольно унылый.
— Ну, поздравляю. После этой речи ни билетов, ни валюты не достанешь. Иностранные авиакомпании уже с утра продают билеты только на доллары. Сейчас сообщили, что за рубежом приостановлен обмен иены».
— Да, едва успели.
— Молодец! — хлопнул его по плечу Наката.— А где решили обосноваться?
— Ну, пока в Швейцарии. Дело в том, что Рэйко почти все состояние перевела в швейцарский банк.
— Швейцария, значит,— сказал Наката.— Там тебе работа найдется. Горная страна, а весьма интересуется изучением морского дна. Там и глубоководные батискафы строят, и аквалангисты есть.
— Началось,— сказал Онодэра, кивнув на приемник.
— ...Как вы уже знаете из утренних сообщений зарубежного радио,— доносился из приемника голос премьера,— в самое ближайшее время произойдут крупные изменения в земной коре в районе Японского архипелага. В результате этих изменений, как установили японские ученые и правительственный исследовательский центр, территория Японии подвергнется уничтожающему разрушению...
— Наверное, это первый в истории случай, когда речь японского премьера в синхронном переводе транслируется через спутник связи всеми теле- и радиостанциями мира,— усмехнулся Наката.— Итак, наша работа закончилась. Впрочем, самое трудное впереди. Такое начнется смятение... И весь мир будет в него вовлечен...
— ...Полная картина предстоящих событий и срок, когда они произойдут, были установлены совсем недавно. До катастрофы остается около года. В результате землетрясений, извержений и других природных явлений наша территория не только разрушится, но и почти целиком погрузится на дно океана...
— Вот еще один беспрецедентный случай, когда темой речи премьер-министра является физическая география,— сказал Юкинага.— В этом смысле Япония — весьма специфическая страна.
— Да, весьма,— кивнул Наката.— И японской политике давно бы пора опираться на науку. Очевидно, такая тенденция постепенно будет усиливаться во всем мире. Ведь сейчас все большее значение приобретают такие проблемы, как охрана окружающей среды, контроль и управление в масштабах всего земного шара... Эпохе макиавеллизма, когда все сводилось к налаживанию отношений между различными группировками людей и стран, приходит конец... Возможно, наступает время, когда знания в области социологии и естественных наук станут обязательными для любого политического деятеля.
— Вряд ли,— покачал головой Юкинага.— Пока, по-видимому, основной задачей политики по-прежнему будет оставаться приведение взаимно противоположных интересов к общему знаменателю. Трудно сказать, хорошо это или плохо. Во всяком случае сейчас все силы направлены только на это и тратятся совершенно нерационально. Кстати, такое нерациональное использование энергии в качестве тормоза взрывной волны, стихийно возникающей в обществе, характерно для буржуазной демократии. В противоположность ей диктатура расходует свои силы рациональнее, но...
— ...Очутившись перед фактом надвигающегося на нас бедствия, не имеющего прецедента в истории человечества, я в качестве главы исполнительной власти обратился ко всем партиям с просьбой о сотрудничестве во имя спасения нации. Главы всех партий отнеслись к этому с полным пониманием, и нам удалось организовать надпартийную комиссию. С другой стороны, наше правительство обратилось к Организации Объединенных Наций и правительствам всех стран с просьбой о помощи в деле спасения жизни граждан Японии и части их имущества, иными словами, о помощи в эвакуации, которая должна завершиться до того, как наша страна будет полностью разрушена и погребена на дне океана. В адрес японского правительства со всех концов поступают заявления, где выражается готовность оказать японскому народу предельно возможную помощь во имя единства человечества...
— После этой речи премьер вроде бы покинет парламент и по радио и телевидению обратится непосредственно к народу,— сказал Наката.— Американский президент вообще в первую очередь обратился бы к народу. А в Японии это невозможно...
— ..3 настоящее время правительство принимает все меры и прилагает максимум усилий для охраны жизни своих сограждан и для их слаженной эвакуации за границу. Господа депутаты, я обращаюсь к вам с просьбой, идущей из глубины сердца! Как лицо, облеченное высшей исполнительной властью, и как человек я призываю вас к единству, правильному осознанию положения вещей, к полной готовности отдать все силы для спасения стомиллионного населения нашего любимого отечества от невиданного в истории бедствия...
— А ты не опоздаешь? — спросил Юкинага у Онодэры.
— Нет, мы договорились встретиться около часа на шоссе, ведущем в аэропорт Нарита.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: