Сакё Комацу - Японская фантастическая проза

Тут можно читать онлайн Сакё Комацу - Японская фантастическая проза - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство Мир, год 1989. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сакё Комацу - Японская фантастическая проза краткое содержание

Японская фантастическая проза - описание и краткое содержание, автор Сакё Комацу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В настоящий том вошли произведения двух крупнейших японских писателей-фантастов: Сакэ Комацу «Гибель Дракона» и Кобо Абэ «Совсем как человек».

Японская фантастическая проза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Японская фантастическая проза - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сакё Комацу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Онодэра взял себя в руки.

— Частный разговор, говорите?..— переспросил он, вспомнив, что последние годы стали широко практиковаться частные радиотелефонные разговоры.— Переключите на меня...— Онодэра надел наушники.

— Алло, алло...— услышал он знакомый густой бас.

— Говорите, пожалуйста, Онодэра слушает...

— Это я — Тадокоро... Еле разыскал тебя! Как там Амаги?

— Продолжает извергаться...— Онодэра бросил взгляд на покрытый каплями серого дождя иллюминатор.— И Михара во всю курится.

— У тебя, оказывается, есть журнал, который ты вел при исследовании дна в бухте Сагами две недели назад. Мне сообщил об этом один из директоров вашей фирмы Ямасиро, а он узнал от твоего начальника Ёсимуры...

— Да, я взял домой копию, чтобы написать отчет. Подлинник-то в фирме. До срока сдачи отчета еще немало времени...

— Скажи, в журнале зарегистрированы какие-нибудь данные о необычных изменениях, наблюдавшихся в последнее время на глубинных участках дна в этом районе?

— Да... Но это скорее мои личные наблюдения и впечатления, потому что подробные данные прежних исследований отсутствуют. Во всяком случае рельеф дна по сравнению с прежним — а дно там обследовали с полгода назад — в некоторых местах претерпел просто поразительные изменения. Но еще раз повторю: это вывод, сделанный исключительно на основании собственной памяти.

— Но в последний раз хоть карту-то морского дна сняли? Вели журнал наблюдений?

— Сделали набросок в общих чертах... Но если я не ошибся, то получается, что рельеф дна изменился на достаточно обширном участке...

— Послушай, ты когда будешь в Токио? — спросил обычным своим не терпящим возражений тоном Тадокоро.— Я донимаю, ты очень устал, но мне позарез нужен этот судовой журнал. Я сейчас в Конго, в лаборатории. Ты где живешь?

— В Аояма...— Онодэра посмотрел на часы. Был один час сорок пять минут пополуночи.— Если поднажать, думаю, на рассвете сумею вам его доставить. Адрес?

— Второй квартал. Когда будешь поблизости, позвони мне.

— А данные в этом журнале... имеют какое-нибудь отношение к случившемуся землетрясению?

— К случившемуся землетрясению? — Голос профессора прозвучал почти гневно.— Черт возьми! Я ночей не сплю, стараюсь выяснить, можно ли обрисовать контуры явления, куда как большего, чем это землетрясение!.. Вот мне и требуются все, какие только можно найти параметры. Пока по имеющимся данным сказать ничего нельзя. Однако...

Вдруг голос профессора Тадокоро исчез.

— Алло, алло...— повторял в трубку Онодэра, считая, что телефонная связь прервалась.

— ...Может, я просто спятил...— послышалось снова в наушниках, в голосе профессора было отчаяние.— Может, у меня дикая фантазия... Но она меня беспокоит, из-за нее я ночей не сплю. В общем, прошу тебя!..

— Хорошо, я понял вас! — сказал Онодэра.

Огибая Дзёгасима, Онодэра дал полный ход. Шум и вибрация увеличились, роллс-ройсовский турбореактивный двигатель «Дарт X» громко взревел, стрелка спидометра дрожа миновала цифру восемьдесят, потом девяносто и приблизилась к ста. «На такой скорости в кромешной темноте нетрудно угодить прямо в лапы морского патруля»,— подумал Онодэра. По лобовому стеклу, снимая брызги, неустанно скользили щетки. Читая береговой рельеф по радару, он повел катер ближе к берегу. Судно скользило на воздушной подушке. «А ведь здорово,— подумал Онодэра,— совсем не нужно беспокоиться об осадке. Ну и тугодумы сидят в Управлении наземных транспортных средств! Давно бы им пора разрешить таким катерам передвигаться по суше. Установили бы правила движения — и дело с концом! Тогда бы прямо сейчас выскочили на шоссе и помчались по нему...» Сидевший рядом с Онодэрой архитектор включил приемник. Кончилась передача сообщений о землетрясении и зазвучала шумная мелодия. Началась программа «Для полуночников», диктор со слащавым голосом развел такую пошлятину, что стало тошно. Ночная столица, буднично поговорив о землетрясении в Идзу, извержении Амати и цунами, пела, как и каждую ночь, свою песню апатии.

«Ах, да! Го!..— едва услышав звуки приемника, вспомнил Онодэра. Ведь он умер, покончил с собой. Но почему? Что случилось? Го покончил самоубийством?! Нет, это невероятно. Что бы там ни произошло у него на работе... не мог он сделать этого! Не мог!..»

— А не опасно ли так мчаться? — обеспокоенно спросил сосед.

Онодэра, опомнившись, схватил микрофон внутреннего вещания:

— Всем надеть пояса! — приказал он и посмотрел на показания топливомера.— Ничего, до Харуми дотянем...

На очередном дневном заседании кабинета министров управляющий делами канцелярии премьер-министра сделал краткое экстренное сообщение об ущербе, нанесенном землетрясением в Идзу. Точные цифры, разумеется, привести он еще не мог. По предварительным данным вследствие цунами, землетрясения и извержения разрушены несколько тысяч строений, пострадало более десятка тысяч жилых домов. Лава из Амати докатилась почти до города Атакава, предполагается, что общая сумма ущерба, нанесенного железной дороге, шоссейным магистралям, промышленности и сооружениям для туризма и отдыха, составит несколько сотен миллиардов иен...

— Что же, разве не поступало никаких прогнозов и предупреждений о землетрясении или извержении? — глуховатым голосом спросил усталый, только что вернувшийся из поездки за границу премьер.— Ведь проблема прогнозирования стихийных бедствий уже давно изучается, на это отпускаются достаточно большие средства из государственного бюджета...

— По мнению ученых, прогнозирование землетрясений в ближайшие пять-десять лет еще невозможно. Правда, к извержениям это не относится...— ответил самый молодой член кабинета министров, начальник Управления по науке и технике.— Пока ведь даже причины землетрясений по-настоящему не установлены. И, я думаю, не так-то просто усмотреть признаки ожидаемого землетрясения в определенном районе, особенно в последнее время, когда то и дело трясет.

— Что-то вроде этого я слышал и в Управлении метеорологии...— сказал министр по делам самоуправления провинций.— В данном случае, возможно, и были какие-то признаки, но они определяются на общем фоне, по ним трудно судить. Некое подобие радиопомех — за которой из них что-то кроется? На фоне постоянных мелких землетрясений крайне затруднительно выявить, какой «тик» может служить признаком крупного землетрясения.

— Значит, строительство сверхскоростной железнодорожной ветки опять задержится? — спросил министр внешней торговли и промышленности.

— Председатель Управления государственных железных дорог жаловался: поначалу специалисты считали, что землетрясения не помешают строительству, а потом стали обнаруживаться все новые и новые смещения почвы на участке стройки. Подрядчики прямо-таки взвыли — что ни день, то новые геодезические измерения...— сказал скрюченный старичок, министр транспорта.— Короче говоря, сейчас на сверхскоростной полная неразбериха. И сроки, естественно, отодвинутся...

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сакё Комацу читать все книги автора по порядку

Сакё Комацу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Японская фантастическая проза отзывы


Отзывы читателей о книге Японская фантастическая проза, автор: Сакё Комацу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x