Дэвид Бишоф - Миры Гарри Гаррисона. Том 16
- Название:Миры Гарри Гаррисона. Том 16
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полярис
- Год:1994
- Город:Рига
- ISBN:5-88132-111-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Бишоф - Миры Гарри Гаррисона. Том 16 краткое содержание
…
В шестнадцатый том «Миров Гарри Гаррисона» включены два романа из цикла «Билл — герой Галактики»: «Билл, герой Галактики, на планете непознанных наслаждений» (1991) и «Билл, герой Галактики, на планете закупоренных мозгов» (1990).
…
© 1994 Издательская фирма «Полярис»,
оформление, составление, название серии
…
…
Миры Гарри Гаррисона. Том 16 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Сделай что-нибудь! — воскликнул Билл.
— Каким образом? — спросил компьютер. — В этом мире я — всего лишь бестелесное сознание.
— Тогда вылезай из чинджера и пусти обратно Иллирию!
— Что может знать о химерах цурихианская деревенщина? — справился компьютер.
— Неважно! Пошел вон!
Компьютер, должно быть, подчинился, ибо мгновение спустя Билл услышал голос Иллирии, который сразу же узнал, несмотря на то, что тот изрядно видоизменили гортань, мягкое нёбо и голосовые связки чинджера.
— Билл, я здесь!
Герой Галактики быстро обрисовал свое положение. Несколько раз ему пришлось повторять ту или иную фразу, поскольку разговору сильно мешал голос толпы. Химера тем временем не бездельничала. Она начала рыть землю; во все стороны полетел песок, адамантовые копыта зверя оставили на базальтовом покрытии арены царапины глубиной в добрых три дюйма. Потом, заметив Билла, она изрыгнула из ноздрей пламя, ярко-красное с нездоровым зеленоватым отливом, и, не спуская с человека глаз, двинулась к нему; перешла на бег, на рысь, на галоп. Химера стремительно приближалась к отважному десантнику, на плече которого восседала четырехлапая ящерица.
— Иллирия, помоги!
— Что я могу сделать? — простонала несчастная девушка. — На что годится крохотный зеленый чинджер? Пускай даже он с планеты, где сила тяжести — 10 g…
— Заткнись! — намекнул близкий к отчаянию Билл. — Разве у тебя нет способности проникать в чужие тела? Разве ты не цурихианка?
— Ну конечно! Какой ты умница! Ты хочешь, чтобы я стала химерой?
— И пошустрее, — бросил Билл, улепетывая во все лопатки от неотвратимо настигавшей его огнедышащей зверюги.
— Я не уверена, что у меня получится справиться с мифическим животным, — промямлила Иллирия.
— Компьютер утверждал, что оно настоящее! — выдавил Билл, уворачиваясь от взметнувшейся над ним львиной головы.
Химера разинула пасть: с ее клыков капала ядовитая зеленая слюна.
— Билл, я давно хотела тебе сказать…
— Лезь в химеру! — взревел Билл.
— Хорошо, милый, — отозвалась Иллирия.
В следующий миг химера замерла, а потом легла на арену. Закатив глаза, она принялась облизывать длинным раздвоенным языком башмаки Героя Галактики.
— Ну как? — спросила Иллирия.
— Замечательно. Только смотри не перестарайся.
Публика, естественно, обезумела.
Глава 24
Триумф был полный. Правда, возникло одно осложнение. К поздравлениям Биллу начали примешиваться крики: «Прикончи ее! Прикончи! Смерть химере!» А еще: «Поделись добычей, храбрец!» Билл наконец сообразил, что от него требуют убить химеру. По обычаю полагалось устроить пир, на котором всех кормили бы бифштексами из мяса поверженного животного и тому подобными кулинарными изысками. Известно было, что мясо химеры напоминает по вкусу одновременно козлиное, львиное и змеиное; вдобавок в нем имеется привкус индюшатины, неведомо откуда взявшийся. Кроме того, поскольку химера — существо огнедышащее, готовить ее нет необходимости: бифштексы жарятся сами по себе, от внутреннего тепла, нужно лишь не упустить время, поскольку часа через два после смерти животного мясо начинает тухнуть.
— Не пойдет, — заявил Билл. — Не пойдет, и все.
Его не поняли. Посланный Ганнибалом камергер — непрерывно потиравший руки толстяк — вкрадчиво объяснил Биллу, что у них так не принято, и, решив, что на него никто не смотрит, ущипнул себя за щеки, чтобы те слегка зарумянились.
— Нет, — сказал Билл, — я вам ее не отдам. Она моя.
— Господин, победитель всегда жертвует химеру зрителям. Таков обычай. Понимаете, химер осталось довольно мало…
— Тем более не отдам.
— Химеру следует убить, — убеждал камергер. — Иначе наступит десятилетие бед, а их Карфагену и без того хватает.
— Я не стану убивать химеру, вот и весь сказ.
— Я передам ваши слова Ганнибалу и старейшинам. Они вынесут окончательное решение.
— Вали, вали. Заодно скажи мистеру Сплоку, что мне надо с ним потолковать.
— Сожалею, но это невозможно. — Камергер вновь потер руки. — Он вернулся в свое время, а вам оставил записку. — Толстяк вручил Биллу листок, низко поклонился и льстиво улыбнулся.
— «Поздравляю с заслуженной победой! — прочитал Билл, развернув сложенную втрое бумажку. — Должен вернуться за Дирком. Вели Ганнибалу собирать силы: мы скоро прибудем вместе с транспортом». Негодяй! А он мне так нужен! Неужели не мог просто позвонить?
— Телефон еще не изобрели, — сообщила Иллирия изнутри химеры.
— Знаю. Путешествия во времени — тоже, однако он шныряет туда-сюда!
— О Билл, что нам делать?
— Может, ты переселишься в какое-нибудь другое тело? Они получат свою химеру и оставят нас в покое.
— Я же говорила: с мифическими созданиями справиться нелегко, — сказала Иллирия. — Не знаю, сумею ли я выбраться. Билл, милый, мне нужно подходящее тело.
— Где я его возьму? Как насчет тех танцовщиц, которых мы видели? Крайняя слева была очень даже ничего… — Заметив, что химера нахмурилась, Билл замолчал.
— Совершенно не годится! — отрезала Иллирия. — Во-первых, потому, что ты положил на нее глаз. Я не желаю участвовать в сексуальных извращениях!
— Ты о чем? Какие извращения? — изумился Билл. — Она же будет тобой!
— Или я — ею, — прибавила девушка. — Ты ведь этого и добиваешься, верно?
— Иллирия! Что за чушь ты несешь?!
— О Билл, не подумай, что я ревную. Просто я без ума от тебя и от твоей замечательной ноги со сверкающими коготками. Такие вещи всегда привлекают женщин. Пойми, я не могу переселиться в танцовщицу, даже если бы и хотела. Подходящее тело можно найти лишь на моей планете и в моем времени. Пожалуйста, не дай им убить меня!
— Только через мой труп, — галантно пообещал Билл.
— А нельзя обойтись вообще без убийств?
— Попробуем. Пошли, Иллирия, надо убираться отсюда.
— Быть может, они прислушаются к голосу разума, — задумчиво проговорила девушка.
— Сомневаюсь. — Услышав топот ног, Билл обернулся и увидел, что к ним во главе десятка солдат движется Ганнибал, мрачный и решительный. Солдаты были в доспехах и с оружием, а Ганнибал выглядел так, как выглядит человек за мгновение перед тем, как отрубить голову курице.
— Бежим! — Билл схватил химеру за львиную гриву и потянул к выходу с арены.
— Иду, иду, — сказала Иллирия. — Но куда?
— Куда подальше! — крикнул Билл и помчался вперед. Они выскочили на улицу, распугали пешеходов и лошадей, вбежали в подъезд высокого здания и, пыхтя и отдуваясь, понеслись вверх по лестнице. Солдаты не отставали. Их размеренная поступь звучала все громче. Неожиданно путь преградила запертая дверь. Вернее, дверей было несколько, и все они оказались запертыми.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: