Диана Гэблдон - Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания [litres]
- Название:Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (2)
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-097670-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Гэблдон - Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания [litres] краткое содержание
1777 год. Находясь среди бушующего восстания за независимость Америки, Клэр и Джейми должны решить, чью сторону они займут. Несмотря на кажущуюся простоту выбора – ведь Клэр уже знает, чем закончится война, – сделать это не так легко. Потому что даже борьба на стороне победителя не гарантирует спасения.
Между тем в относительной безопасности двадцатого столетия Брианна и Роджер Маккензи изучают историю любви Джейми и Клэр по старинным письмам и документам, пытаясь отыскать ключи к разгадке запутанной судьбы своей семьи.
Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что они делали?
Джейми потер пальцем между бровями, как будто у него зачесался лоб.
– Они гуляли, – медленно произнес Джейми. – Джем сказал Мэнди найти себе занятие, а она пнула его в голень и побежала прочь, он погнался за ней. По-моему, была весна. – Он улыбнулся, сосредоточившись на том, что увидел во сне. – Помню, в волосах Мэнди запутались маленькие цветочки, их еще много росло между камнями.
– Какими камнями? – резко спросила я.
– Надгробными, – тут же ответил Джейми. – Точно! Они играли среди камней на холме за Лаллиброхом.
Я счастливо вздохнула. Ему уже в третий раз снилось, что они в Лаллиброхе. Возможно, мы лишь принимали желаемое за действительное, но я знала: Джейми, как и меня, радует мысль о том, что они обрели там дом.
– Вполне возможно, – сказала я, – Роджер ездил туда, когда мы искали тебя. Он говорил, что дом пустовал и его выставили на продажу. У Бри должны быть деньги, так что они могли купить Лаллиброх. Они могут жить там!
Я и раньше говорила об этом Джейми, но он довольно кивнул.
– Могут.
Его глаза все еще туманились от мысли о детях, которые бегали друг за дружкой по склону холма среди высокой травы и выветренных серых камней, отмечающих семейное кладбище.
– С ними была бабочка, – внезапно произнес Джейми. – А я и забыл. Синяя такая.
– Синяя? Разве в Шотландии водятся синие бабочки?
Я нахмурилась, пытаясь вспомнить. По-моему, все бабочки, которых я там видела, были в основном белыми или желтыми.
Джейми посмотрел на меня с легким недовольством.
– Это же сон, саксоночка! Мне могли бы присниться бабочки с крыльями в тартановую клетку, и я бы не возражал.
Я рассмеялась, но решила не отвлекаться.
– Точно. И все же, что тебя беспокоит?
Он посмотрел на меня с любопытством.
– Откуда ты знаешь, что я встревожен?
Я взглянула на него свысока, ну, или настолько свысока, насколько смогла, учитывая разницу в росте.
– Может, лицо у тебя и не зеркало, но я замужем за тобой тридцать с лишним лет.
Джейми не стал уточнять, что меня не было с ним лет двадцать из этого времени, и просто улыбнулся.
– Да. На самом деле ничего страшного. Единственное – они вошли в башню.
– В башню? – нерешительно переспросила я.
Древняя башня, брох, давшая имя Лаллиброху, стояла на холме за домом. Ежедневно ее тень, как от гномона гигантских солнечных часов, размеренным шагом пересекала кладбище. Мы с Джейми частенько поднимались туда по вечерам в начале нашей жизни в Лаллиброхе, чтобы посидеть на скамейке, стоявшей у стены башни, побыть вдали от домашней суеты, насладиться мирным видом поместья и его угодий, которые расстилались перед нами бело-зеленым ковром, расплывчатым в сумерках.
Между бровями Джейми вновь появилась складочка.
– В башню, – повторил он и беспомощно посмотрел на меня. – Не знаю, в чем там дело. Только мне не хотелось, чтобы они туда заходили. Было… ощущение, будто внутри кто-то есть. Поджидает. И мне это совсем не понравилось.
Часть третья
Приватир [61] Приватир, капер – частное лицо, которое с разрешения верховной власти воюющего государства снаряжало за свой счет корабль с целью захватывать купеческие суда неприятеля. Так же назывался и корабль, принадлежащий этому лицу.
Глава 23
Письма с передовой
«3 октября, 1776 г.
Элсмир
Леди Доротее Грей
Дорогая кузина,
пишу Вам в спешке, чтобы успеть отправить письмо с курьером. Я в компании еще одного офицера отправляюсь в небольшое путешествие по поручению капитана Ричардсона и не знаю, где окажусь в ближайшем будущем. Вы можете писать мне на имя Вашего брата Адама: я постараюсь поддерживать с ним переписку. Ваше поручение я выполнил, приложив все свои способности, и по-прежнему готов к Вашим услугам. Передайте моему отцу и своему тоже мои наилучшие пожелания и почтение, а также мою глубокую привязанность, значительное количество которой не забудьте оставить себе.
Ваш покорный слуга, Уильям».« 3 октября, 1776 г.
Элсмир
Лорду Джону Грею
Дорогой отец!
После долгих размышлений я решил принять предложение капитана Ричардсона сопровождать старшего офицера в поездке в Квебек, исполняя обязанности его переводчика, – мое владение французским сочли для этой цели достаточным. Генерал Хау дал свое согласие.
Я пока еще не видел капитана Рэндолла-Айзекса, но присоединюсь к нему в Олбани на следующей неделе. Не знаю, когда мы вернемся, и неизвестно, будет ли возможность писать письма, но напишу, как только смогу, а пока прошу, чтобы ты с любовью думал обо мне,
твоем сыне Уильяме».Конец октября 1776 г.
Квебек
Уильям не знал, что и думать о капитане Дэннисе Рэндолле-Айзексе. С виду тот был добродушным, ничем не примечательным малым, какой найдется в любом полку: около тридцати, неплохо играет в карты, всегда готов пошутить, смугловатый, но хорош собой, с открытым лицом и благонадежный. К тому же он оказался очень приятным попутчиком: хорошим рассказчиком с большим запасом увлекательных историй, чтобы скоротать путь, и великолепным знатоком похабных песенок и непристойных стишков.
А вот чего капитан не делал, так это не распространялся о себе. Уильям по собственному опыту знал, что большинство таких балагуров охотно и часто вдаются в подробности своей биографии.
Вилли пытался немного разговорить попутчика, рассказав довольно драматичную историю собственного рождения, а в ответ получил несколько скудных фактов: отец Рэндолла-Айзекса – офицер драгунского полка, – погиб в ходе кампании в Шотландском высокогорье еще до рождения Дэнниса, а его мать через год повторно вышла замуж.
– Мой отчим – еврей, – сказал Рэндолл-Айзекс. – Из богатых, – добавил он с кривой усмешкой.
Уильям дружески кивнул.
– Лучше, чем бедняк, – сказал он тогда и дальше продолжать расспросы не стал.
Не так уж много информации, но она отчасти объясняла, почему Рэндолл-Айзекс работает на Ричардсона, а не гонится за славой и великолепием уланов или уэльских фузилеров [62] Фузилер – солдат, вооруженный фузеей – кремниевым ружьем. Уэльские фузилеры – одни из старейших полков британской регулярной армии.
. За деньги можно купить звание, но это не обеспечило бы ни теплого приема в полку, ни определенных возможностей, которые могли бы дать семейные связи и влияние, деликатно именуемые «интересом».
Уильям мимолетно удивился тому, что сам он отказался от собственных влиятельных связей и возможностей ради того, чтобы заниматься темными делишками капитана Ричардсона, но решил подумать об этом в другой раз.
– Потрясающе, – пробормотал Дэннис, глядя вверх.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: