Питер Энгелидц - Другая жизнь
- Название:Другая жизнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:16
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Энгелидц - Другая жизнь краткое содержание
Преследуемый Торчвудом, убийца спокойно падает с высоты в восемь этажей и умирает. Но убийства не прекращаются. Расследование приводит Джека Харкнесса, Гвен Купер и Тошико Сато к чудовищу в ванной комнате, загадке на военной базе и охоте на украденные ядерные топливные пакеты. Тем временем Оуэн Харпер исчезает из Хаба, когда игра в «Другую реальность» приводит его к старой подруге…
Что-то приближается, просачивается сквозь Разлом, прямо в Кардиффский залив.
Перевод – Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)
Данный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.
Другая жизнь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гвен ворвалась в комнату и направила на упавшую женщину пистолет, держа его обеими руками, как Джек учил её на стрельбище Торчвуда. Это оружие работало безотказно благодаря его усовершенствованию с помощью инопланетных технологий, но целиться, держа его двумя руками, было надёжнее. Боковым зрением она видела, как Тошико неловко упала, ударившись о буфет, и сползла по стене. Джек присел на корточки рядом с ней, чтобы убедиться, что она в порядке. Так что на мгновение Гвен отвлеклась.
Эпплгейт резко села рядом с креслом и издала низкий булькающий звук, исходивший откуда-то из глубины её желудка. Гвен снова перевела взгляд на неё. Женщина схватилась за живот и рыгнула, словно её тошнило. Гвен в ужасе видела её широко открытый рот, настолько широко, что она видела, как натянулись губы Эпплгейт вокруг её обнажённых зубов. В этот момент Эпплгейт вновь приподнялась и выплюнула губчатую жёлтую массу через всю комнату прямо в Гвен.
Губчатая масса задела ту руку Гвен, которую она держала на спусковом крючке, и Гвен инстинктивно пригнулась и выстрелила. Выстрел не достиг цели. Эпплгейт тут же вскочила на ноги и бросилась к двери. Она оттолкнула плечом Джека – это удивило его, так что она смогла проскочить мимо. Однако он быстро пришёл в себя, выскочил вслед за ней в прихожую и сделал два подряд выстрела.
Гвен показалось, что она слышала крик и звон бьющегося стекла. А потом она почувствовала боль в руке.
Губчатая жёлтая масса оказалась маленьким существом, похожим на морскую звезду. Она крепко прицепилась своим телом и одной из четырёх конечностей к руке и начала прожигать плоть. Гвен услышала другой пронзительный крик и была потрясена, поняв, что это кричит она сама. Она бросила пистолет, упала в кресло и с отвращением уставилась на существо, цепляющееся за её руку.
Рядом с ней застонала Тошико, которая начала приходить в себя. Джек поспешил обратно в комнату и посмотрел на обеих женщин. Гвен бросила на него умоляющий взгляд.
— Оно жжётся. Убери это от меня!
Джек оглядел комнату, заметил что-то на буфете у дверей, схватил это и бросился к Гвен.
— Спокойно, — сказал он ей.
Джек сжимал в руке нож для бумаги. Свободной рукой он стиснул две ноги существа между пальцами и оторвал их от руки Гвен. По тому, что это заставило его вздрогнуть, Гвен поняла, что это мерзкое создание жгло и его кожу. Теперь, когда внутренняя сторона морской звезды была на виду, Гвен смогла различить там рот, который вгрызался в мягкую плоть её руки. Джек воткнул нож для бумаги в самый центр существа и нажал. Послышался писк, когда тупое лезвие ножа проткнуло желтоватую кожу. Из появившейся на спине звезды дыры на ковёр брызнул зеленоватый гной.
Морская звезда почти сразу ослабила хватку. Джек отскочил; существо по-прежнему цеплялось за лезвие ножа, и Джек с размаху воткнул нож в стену над буфетом. Кончик ножа погрузился в сделанную из гипсокартона стенку, и когда Джек отпустил рукоятку, морская звезда оказалась пригвождена к полосатым обоям. Существо дёрнулось и замерло.
Гвен выбежала на кухню и сунула раненую руку под воду. Холодная вода немного ослабила жгучую боль. Джек тоже подошёл к раковине и сунул под кран обожжённые пальцы.
— Спасибо, — сказала ему Гвен. Их руки на мгновение соприкоснулись в холодной воде, и Гвен легонько дотронулась до тыльной стороны его ладони.
Лежащая на противном мохнатом ковре Тошико слабо застонала. Джек убрал руку из-под крана, взял полотенце и подошёл к Тошико, чтобы проверить, как она.
Гвен нужно было вытереть руки грязным кухонным полотенцем. Тыльная сторона её правой кисти была покрыта круглыми пятнами и маленькими царапинами, но кожа казалась неповреждённой.
Тошико была в шоке, но не ранена. Джек помог ей встать на ноги.
— Что случилось с Эпплгейт? — спросила она его. — Вы?.. Фу! — Тошико увидела морскую звезду, пригвождённую к стене на уровне её головы. Звезда уже высыхала, и жёлто- зелёный гной стекал из неё по обоям и капал на буфет. — Господи, я думала, что здесь мрачная обстановка, но это просто отвратительно!
Джек позвал Тошико и Гвен, чтобы они вышли из квартиры вслед за ним. На лестничной площадке дождь лился на пол сквозь свежую дыру в оконном стекле.
— Я ранил её. Думаю, в руку. Может быть, в плечо. Она побежала вниз по лестнице и выпрыгнула в окно.
Он торопливо спустился на пролёт вниз. Прежде чем открыть разбитые остатки окна, он вгляделся в дождь и ветер, порывами дующий сквозь дыру в стекле. Он быстро выглянул и спрятался обратно, но, очевидно, не поверил своим глазам и смело высунулся навстречу буре снова.
— Я не вижу тела, — сказал он. — Да ну, кто может выжить, упав с высоты в два этажа? — он взглянул на Гвен и Тошико, чтобы увидеть их реакцию. — Ладно, нам нужно проверить выход.
Они вернулись в квартиру и зашли в ванную. Как только дверь открылась, в воздухе разлилась вонь гниющей рыбы. Этого было достаточно, чтобы у Гвен начали слезиться глаза.
Останки более крупной морской звезды расползлись в ванне в слизистую жижу. Гвен не стала спорить с Джеком, когда он сказал, что сам осмотрит помещение. За боковой панелью ванны он обнаружил тяжёлый серый ящик. Он вытащил его на коврик и оттолкнул его через комнату. Гвен включила счётчик Гейгера, который тихо пощёлкивал. Джек снял крышку коробки, и тиканье резко и тревожно участилось.
Джек быстро закрыл крышку.
— Хорошо, — сказал он спокойно. — Кажется, мы нашли пропавшие блоки питания.
Им пришлось спускаться по лестнице дважды: в первый раз они вынесли коробку со свинцовой подкладкой и сунули её в багажник внедорожника, во второй – обернули труп полицейского одеялом из квартиры Уайлдмена и спустили на первый этаж. К тому моменту, когда они положили в багажник тело другого полицейского, все насквозь пропитались тем, что, по предположению Гвен, было смесью пота и дождевой воды.
Джек захлопнул багажник.
— Вы двое возвращайтесь в Хаб и переоденьтесь. Возьмите «Сааб». Я доставлю блоки питания в «Blaidd Drwg» и присоединюсь к вам позже. Тош, можешь начать разрабатывать историю для обоснования смерти этих двоих. — Он взглянул на часы. — Трудно сказать, когда я смогу вернуться при такой погоде.
— Надеюсь, они водонепроницаемые, — сказала Тошико.
— Они самые лучшие, — ответил Джек. — Американские военные часы 1940-х годов. Показывают время в двадцатичетырёхчасовом формате. Отличная вещь.
Тошико всмотрелась в них сквозь пелену дождя.
— Где ты их взял?
— Это было давным-давно, — улыбнулся Джек. Он обтянул манжеты, чтобы спрятать часы от дождя. — Это была совсем другая жизнь.
Джек закрыл дверь и повёл внедорожник вверх по улице. Гвен села в «Сааб» и посмотрела на след, который оставила за собой машина «Торчвуда». Некоторое время она сидела, стиснув руками руль, разглядывая отметины на кисти и думая о двух молодых полицейских. Какую креативную идею использует Тошико, чтобы объяснить их исчезновение? Их смерть. Она едва ли посмела бы спросить, даже притом, что Тошико сейчас сидела рядом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: