Питер Энгелидц - Другая жизнь
- Название:Другая жизнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:16
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Энгелидц - Другая жизнь краткое содержание
Преследуемый Торчвудом, убийца спокойно падает с высоты в восемь этажей и умирает. Но убийства не прекращаются. Расследование приводит Джека Харкнесса, Гвен Купер и Тошико Сато к чудовищу в ванной комнате, загадке на военной базе и охоте на украденные ядерные топливные пакеты. Тем временем Оуэн Харпер исчезает из Хаба, когда игра в «Другую реальность» приводит его к старой подруге…
Что-то приближается, просачивается сквозь Разлом, прямо в Кардиффский залив.
Перевод – Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)
Данный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.
Другая жизнь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Подняв взгляд, она увидела, что Уайлдмен всё ещё в замешательстве. Зелёная сетчатая ткань прикрывала эту часть здания за рамой лесов, но через дыру на одном участке можно было увидеть весь Кардифф. Сейчас они находились достаточно высоко, чтобы соседние здания не заслоняли им обзор. Улицы пересекались на пути к берегу, где возвышался бронзовый горб центра «Миллениум». Сверкающий залив отражал свет между причалами и тянулся к дамбе. Над ним сгущались облака, предвещая дождь над дамбой и Бристольским заливом.
Уайлдмен осторожно повернулся, чтобы снова посмотреть на Джека, стараясь не сорваться с лесов. Теперь Гвен видела, что верхняя часть серого пиджака Уайлдмена была влажной и тёмной. По ярко-красному пятну на его белой рубашке было ясно, что это кровь. Однако лицо и шея Уайлдмена были чистыми. Может быть, он успел вытереть их, пока бежал через здание. На плаще тоже не было никаких пятен, теперь это было очевидно. Расположение пуговиц говорило о том, что плащ женский, и это объясняло, почему рукава были слишком коротки. Уайлдмен уже перевёл дух и широко улыбался. Когда он увидел Гвен на другом конце комнаты, его улыбка немного дрогнула, но он вскоре перевёл взгляд на Джека.
Джек не двинулся с места. В одной руке он сжимал пистолет, наведя его на Уайлдмена. Вторую руку он держал на бедре. Он знал, что Гвен стоит у него за спиной, в двадцати метрах от него, хотя она ничего не говорила и едва ли издала хотя бы звук. Он немного пошевелил пальцами так, чтобы Уайлдмен не видел, давая Гвен понять, что ей следует оставаться сзади.
— Ладно, ты осмотрелся, — крикнул Джек Уайлдмену. — И знаешь, что тебе некуда бежать.
Уайлдмен склонил голову набок, разглядывая Джека.
— Это оружие – очаровательная штука, — сказал он. В его голосе не чувствовалось беспокойства, только интерес. — Это антиквариат?
— Это «Уэбли», — спокойно ответил Джек. — МК IV. 38-го калибра, ствол длиной в пять дюймов. Этого более чем достаточно, чтобы пристрелить тебя там, где ты стоишь.
— Интересно. Где ты берёшь патроны?
Рука Джека, в которой он держал револьвер, не дрогнула.
— В данном случае важнее то, откуда ты можешь получить один из них. В любой момент. Вернись в здание. Держись подальше от края. Осторожно.
— Думаю, мне безопаснее оставаться на месте. Почему мы не можем продолжить беседу отсюда?
Джек повернул голову, и Гвен увидела, что он мрачно улыбается.
— Хорошо. Тогда, может быть, начнём с очевидного. Например, как ты связан со смертью четверых бродяг? Тех, которые были найдены в пяти минутах ходьбы от офисов лаборатории ядерных исследований «Blaidd Drwg»? [8] Blaidd Drwg (уэльск.) – Bad Wolf, злой волк.
Уайлдмен нахмурился.
— Это такой удар. Я видел это в новостях. Конечно, на работе нас всех предупреждали об этом. Не хотелось бы, чтобы кто-нибудь из сотрудников пострадал.
— Нет, — отрезал Джек. — Никто тебя не предупреждал. В СМИ ничего не сообщалось об убийствах бродяг. Мы проверили. Так что ты необычайно хорошо осведомлён.
— Полагаю, да.
— И время их смерти совпадает со временем, когда ты должен был вот-вот появиться на работе, или когда ты только что ушёл. Мы проверили твой пропуск в «Blaidd Drwg» – время соответствует.
Улыбка Уайлдмена не дрогнула.
— В самом деле?
— Один раз ты даже уходил во время обеда. С чего вдруг? Не взял обед из дома в тот день? Нет, потому что твой пропуск показывает, что ты обедаешь в столовой на работе каждый день в 12.15, минута в минуту. За исключением того дня. Когда умерла третья жертва.
— Пойти прогуляться во время обеденного перерыва – не преступление, — мягко заметил Уайлдмен. — Можно сказать, это моё конституционное право.
— Ты убивал людей, а не время…
— Не думаю.
— Нападал на беззащитных людей и проламывал им головы.
— Какой ужас, — сказал Уайлдмен.
— Трудно поверить в это, глядя на тебя сейчас. Но ты убивал их, кусая за шею сзади. Уайлдмен недоверчиво засмеялся.
— В самом деле, — гнул своё Джек, — это случайно не спинномозговая жидкость? Там, у тебя под подбородком? На воротничке твоей рубашки?
Уайлдмен почти непроизвольно поднял руки к лицу. Его лицо исказилось от гнева. Джек рассмеялся.
— Я тебя подловил.
Ветер, продувавший здание, усилился. Шинель Джека развевалась у него за спиной, хотя сам он продолжал стоять неподвижно, как скала. С улицы донёсся печальный вой полицейской сирены.
Уайлдмен снова бросил взгляд вниз, на улицу. Пристально посмотрел на Джека. Он больше не выглядел разозлённым. Он был спокоен.
— Давай, Уайлдмен, — в голосе Джека появились просящие нотки. — Тебе не убежать. Гвен здесь, у меня за спиной, ты её видел. Она вызвала полицию. Так что даже если ты вырвешься от меня – а тебе это не удастся – через кордон, который установлен вокруг здания, ты не прорвёшься. А теперь отойди от края, осторожно.
— Собираешься указывать мне, что делать? — улыбнулся Уайлдмен.
— Ты под наблюдением Торчвуда. Мы не полиция. Мы всё делаем иначе. Но ты это уже знаешь благодаря своей работе в «Blaidd Drwg», не правда ли? И это означает, что ты знаешь, что мы можем тебе помочь, Уайлдмен. Независимо от того, в чём проблема.
Уайлдмен поднял левую руку – медленно, чтобы это не встревожило Джека. Взглянул на часы, которые выглядывали из-под грязной манжеты рубашки. «Время смерти…» — пробормотал он себе под нос. Он опустил руку и стал изучать свои ноги так, словно видел их впервые или они были самым интересным объектом в помещении.
Гвен показалось, что рука Джека напряглась.
— Не пытайся меня одурачить, Уайлдмен. Я могу пристрелить тебя даже отсюда.
Уайлдмен поднял взгляд от своих ботинок. Он смотрел мимо Джека, на Гвен. Теперь он ухмылялся, словно всё это было шуткой. Той же улыбкой он одарил Джека.
— До встречи, — весело сказал он.
Уайлдмен позволил себе упасть. Его ноги не двигались, руки спокойно висели вдоль тела. Он просто отклонился назад, словно это было упражнение на доверие, как на психологическом тренинге, и кто-то собирался поймать его.
Но никто не мог его поймать. Зелёная сетка беззвучно разорвалась у него за спиной. Гай Уайлдмен продолжал спокойно улыбаться, когда решительно отшатнулся и головой вниз упал в объятия своей смерти.
Глава четвёртая
Гвен продиралась сквозь полицейский кордон. Проталкиваясь мимо констеблей, она говорила: «Простите», «Извините», но её тон означал скорее «Уйдите с дороги». Она знала, что копы вряд ли подвергнут сомнению её авторитет – просто потому, что они привыкли подчиняться чётким и однозначным приказам. Это была техника, которую, как она видела, использовали другие члены Торчвуда, даже более сдержанная Тошико. Гвен же всё ещё пыталась быть вежливой. В отличие от Оуэна, который скорее начал бы размахивать своим удостоверением, крича «Разойдитесь», а потом растолкал бы всех и прошёл мимо. В случае Гвен более грубый тон означал, что ей нужно сделать что-то или добраться до места назначения как можно быстрее. Конечно, вряд ли Уайлдмен теперь будет куда-то спешить. Его последнее путешествие резко оборвалось уже через несколько секунд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: