Сёдзи Гато - День за днем – конец. том 2

Тут можно читать онлайн Сёдзи Гато - День за днем – конец. том 2 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сёдзи Гато - День за днем – конец. том 2 краткое содержание

День за днем – конец. том 2 - описание и краткое содержание, автор Сёдзи Гато, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

День за днем – конец. том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

День за днем – конец. том 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сёдзи Гато
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

17

Манга — японские графические новеллы. Необычайно распространены, причем большая часть произведений рассчитана на вполне взрослых людей. Учитывая сложность и многочисленность японских иероглифов-кандзи (необдуманно заимствованных в свое время из Китая) преимущественно графический способ передачи информации выглядит вполне логичным — манги издается больше, чем традиционной художественной литературы в виде текста.

18

Титанический бронеробот оснащен особой системой снижения веса, с использованием силового поля лямбда-драйвера, поскольку весит несколько тысяч тонн. Система действует постоянно, иначе «Бегемот» не только не сможет двигаться, но немедленно развалится под действием собственного веса.

19

Го — японские шахматы.

20

Окутама — обширный горный массив на северо-запад от Токио, национальный парк. Высокие горы, где японцы даже занимаются альпинизмом.

21

Сибуя — суперфешенебельный деловой район в западном Токио, где расположены самые дорогие магазины и отели. Центр ночной жизни. Множество гостиниц с «номерами на часок».

22

На железнодорожной линии Кейо расположена станция Сенгава, ближайшая к школе «Дзиндай».

23

«Tokyu Hands» — сеть известных супермаркетов.

24

Антонин Дворак, чешский композитор. В его симфонии «Новый Мир», темы, сочиненные под впечатлением от индейских и негритянских напевов, сочетаются с типично чешскими мелодиями.

25

Памятник псу по имени Хатико. Расположен возле громадной станции пересадки метро и электричек Сибуя в Токио, где когда-то жил его хозяин. Пес привык провожать его на работу до станции и встречать. Когда хозяин ушел на войну, пес все равно каждый день приходил на станцию утром и вечером. Хозяин не вернулся, а Хатико в течение восьми лет терпеливо ждал его. Жители Токио воздвигли ему маленький бронзовый памятник на самой людной площади города, и ныне он служит напоминанием о цене верности и всеобщим местом встречи.

P. S. А совсем недавно его в очередной раз украли. На металлолом, очевидно. Вандалы, одно слово.

26

«Хентай» — по-японски «странный», «неприличный», «извращенный». В японской культуре (значительно менее пуританской, нежели европейская) таким термином обозначаются, в том числе и разные насилия и извращения — ловля и последующее щупальцевание несчастных японских школьниц, а также прочие ужасы. Впрочем, удовлетворять свои сексуальные фантазии с настоящими, а не нарисованными, школьницами похотливым извращенцам в Японии законом не запрещено — «возраст согласия» там установлен довольно низким, и столь позорное явление как «эндзё косай» — школьная проституция — там достаточно развито.

27

Mong Kok — фешенебельный торговый район в центре Гонконга.

28

Tank-top — сей грозно звучащий термин обозначает обычную майку без рукавов.

29

Провинция Хубэй находится в центральной части Китая, в среднем течении реки Янцзы. Административный центр провинции — город Ухань, население на . — 60.8 млн. чел.

30

Bull-pup — конструктивная схема устройства ручного огнестрельного оружия, когда рукоятка управления огнем (со спусковым крючком) находится впереди магазина подачи боеприпасов и затвора. Ствольная коробка, таким образом, совмещается с прикладом, и общая длина оружия уменьшается.

31

Догензака («Место, где начинаются пути») — улица и микрорайон в Токио, известный также как «Love Hotel Hill», отличающийся наибольшей концентрацией таких заведений и ночных клубов. Расположен в укромном местечке в двух шагах от популярнейших торговых и развлекательных центров Сибуя и пользуется большим успехом.

32

«Hotel Diversion»(англ.) — значащее название. В названии отеля подразумевается «отдых», «развлечение», но одновременно это слово означает и «диверсию», то есть «отвлечение внимания противника действиями на его фланге или в тылу».

33

Панцу — заимствованное английское словечко, обозначающее в японском языке трусики, да не какие-нибудь, а преимущественно — тоненькие, беленькие или розовенькие, и желательно, с картинками. Еще один предмет обожания хентайных маньяков-педофилов.

34

Здраствуй (кит.)

35

— . Американский патрон для пистолетов Кольта, до сих пор широко распространен, особенно среди любителей крупного и внушительного калибра. Хотя и общеизвестно, что по дульной энергии он ничуть не превосходит стандартный патрон 9 Парабеллум. Так и получается, что один и тот же пистолет может содержать в магазине либо 15-18 патронов калибра , либо 7 — 11.43. Что полезнее в бою — тоже вполне очевидно.

36

Аластор — еще один из демонов иудейско-христианского пантеона, страж адских врат, бывший греческий бог мщения.

37

«Анпан-мэн» — популярнейший японский детский мультипликационный сериал. Главный герой — оживший хлебный человечек-булочка — со здоровенной круглой головой.

38

Мать Канаме умерла от рака несколько лет назад.

39

Mid-levels — район острова Гонконг (Sheyng Van), прилегающий к вершине горы Виктория. Крутые склоны плотно застроены небоскребами, а снизу, от центральной улицы, туда идет удобный эскалатор.

40

В нашей реальности Гонконг, являвшийся британским владением, в 1997 году был передан КНР. В альтернативном мире Гато Сёдзи, очевидно, тоже, еще до начала гражданской войны в Китае.

41

Китайский диалект, который распространяется по всей стране в качестве официального языка.

42

Шунг-Ван — район на острове Гонконг. Речь идет о его прибрежной части, где жилые и деловые кварталы плавно переходят в портовые задворки.

43

Даэгу — город в Южной Корее.

44

Target Motion Analyses — комплексная система анализа движения целей.

45

Игра слов — имя персонажа, написанное японскими иероглифами, читается как Юань Ши Кай, имя председателя президиума компартии КНР с 1988 по ., но китайское написание несколько отличается.

46

Аналогично, только здесь отсылка к другой исторической личности — Занг Хенг, китайский астроном, географ, математик (78 — 139 гг. н.э.)

47

Дамба Санься («Три ущелья») находится на реке Янцзы, провинция Хубэй. Одна из крупнейших плотин гидроэлектростанций в мире.

48

Настоящее имя этого персонажа — Ахмад Шах Масуд, «Панджшерский Лев» (1953-3001). Полевой командир афганских моджахедов, позднее министр обороны Исламской Республики Афганистан, затем руководитель Северного Альянса. Подробно о нем см. приложение в конце.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сёдзи Гато читать все книги автора по порядку

Сёдзи Гато - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




День за днем – конец. том 2 отзывы


Отзывы читателей о книге День за днем – конец. том 2, автор: Сёдзи Гато. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x