Ли Брэкетт - Мечи Марса. [Сборник]
- Название:Мечи Марса. [Сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:А Л И С А
- Год:1991
- Город:КРАСНОЯРСК
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Брэкетт - Мечи Марса. [Сборник] краткое содержание
Ли Брэкетт Роберт Говард Ли Брэкетт Ли Брэкетт Ф. Ж. Фармер.
Мечи Марса. [Сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Удары гонга слились в какую-то жуткую мелодию.
Толпа вынесла Барка на огромную поляну, и он увидел в центре ее небольшое озеро, черная вода которого бурлила от волн и водоворотов; существа, живущие в нем, торопились выйти и ответить на зов гонга. Землянин увидел Джил и бросился к ней.
Дойти до общего предка и дальше, дальше от млекопитающего, к жабрам и чешуе, до яйца, снесенного в горячую грязь, до последней черты, до низшей ступени — слизистой, извивающейся, отталкивающей!
Джил задыхалась.
— Шанга! Шанга! — надрывно кричала она, подняв глаза к небу.
Барк схватил ее и попытался вытащить из толпы, когда первый нежный и смертоносный луч коснулся его кожи. Тело его затрепетало и он, подняв глаза к разгорающемуся свету Шанга, увидел широкий балкон, откуда короли Валкиса обычно наблюдали за боями гладиаторов. Сейчас там были его старые знакомые: Файд, которая, облокотившись на перила, с презрением наблюдала за ним, Кор Хал и старуха, закутанная в черное.
Огонь Шанга все разгорался. На поляне наступила тишина; жаркие блики танцевали на лицах, обращенных к небу, блестели в широко открытых глазах.
До Барка донеслись смех и ядовитые шутки марсиан, собравшихся посмотреть на бесчестие его мира. Со страшным усилием, Барк отвел взгляд от смертоносного огня и посмотрел вниз. Кошмарные создания вокруг него катались по траве, извиваясь в экстазе Шанга. Джил встала на четвереньки, а Барк почувствовал, как радиация проникает в его мозг — волшебная, прекрасная, ликующая…
Он схватил Джил и потащил ее за круг света. Она не хотела идти, рычала, царапалась, пиналась, тогда он резко ударил ее по голове, и девушка затихла.
Белое пламя Шанга вдруг погасло и, в наступившей тишине, землянин ясно услышал звонкий голос Файд:
— Ты все равно вернешься к Шанга, землянин. Рано или поздно, но вернешься.
Барк не ответил. Он, обессиленный, лежал в густой траве и думал, что Файд, как и весь Марс, бросили вызов Земле, и дело уже не только в том, чтобы спасти свою любимую.
Когда он проснулся, была уже глубокая ночь. Джил принесла ему еду и воду в чашеобразном листе, и Барк попытался было заговорить с ней, однако пропасть между ними была уже слишком велика. Девушка выглядела покорной и задумчивой, но попытка бежать вместе с ней пока казалась бессмысленной. Барк встал и, оставив Джил в одиночестве, отправился осматривать арену. В лесу стояла тишина, животные Шанга, по-видимому, спали.
Барк осторожно приблизился к каменной стене — она была высокой и очень гладкой, а все туннели, ведущие в замок, кроме того, через который он попал на арену, тщательно замурованы. Землянин проник в туннель и осторожно приблизился к решетке. Там горели факелы, и о чем-то громко спорили часовые. Немного понаблюдав за ними, он вернулся на большую поляну и стал бродить между деревьями, лихорадочно соображая, как бы ему вырваться из этого гиблого места. Как, вдруг, его внимание привлекли высокие шесты, на которых были прикреплены призмы Шанга. Барк подбежал к одному из них: тонкий металлический шест, поднимающийся чуть выше стены. Слишком высоко, чтобы залезть, но для человека с веревкой… Через некоторое время он вернулся с длинной веревкой из связанных вместе лиан, на конце которой была привязана палка.
С третьей попытки палка перелетела через стену. Перебирая руками и, моля бога, чтобы лианы выдержали, Барк стал взбираться на стену, иногда опираясь на шест и отдыхая. Затем, ухватившись за шест, землянин сбросил лианы, которые могли его выдать, и уже через несколько минут стоял на ступенях амфитеатра. Перед ним возвышался громадный темный дворец.
Стараясь избегать стражников, Барк осторожно, как тень, пробирался среди журчащих фонтанов и сверкающих в свете заходящей луны статуй. Свет виднелся только в двух окнах: на первом этаже, по-видимому, находился зал для охраны, и на третьем. Там, как предположил землянин, вероятнее всего были апартаменты Файд.
Вскарабкавшись по холму, засаженному огромными, матово светящимися цветами, Барк, недолго думая, открыл одно из окон нижнего этажа и проник во дворец, надеясь, что это полуразрушенное здание навряд ли охраняется.
Он долго шел по пустынным залам дворца, осторожно ступая по пыльному мозаичному полу, пока, наконец-то, не увидел тусклый свет, падающий из приоткрытой двери. Охраны около ее не было.
Барк бесшумно открыл дверь и увидел служанку, безмятежно спящую на низком ложе. Она даже не пошевелилась, когда землянин прокрался мимо нее в следующую комнату.
Файд спала на огромной резной кровати королей Валкиса, и блики призрачного света заходящего Фобоса играли на ее прекрасном лице.
Барк безжалостно оглушил ее и, завязав ей рот цветным шарфом, связал девушку длинным шнуром от портьеры, затем взвалил этот легкий груз на плечо и тем же путем покинул дворец.
Снаружи резко стемнело — Фобос уже ушел в свое бесконечное путешествие вокруг Марса, а Деймос был еще слишком низко, чтобы дать много света, и Барк, так никого и не встретив, вернулся к амфитеатру. Он тихо подкрался к стене и, осторожно разматывая длинный шнур от портьеры, постарался как можно бережнее спустить марсианку, потом сам повис на крае стены и, опустившись, рухнул в темноту.
Земля встретила его страшным ударом, так, что Барк на секунду потерял сознание. Очнувшись, он, пошатываясь, встал и, убедившись, что наследница королей Валкиса невредима, отнес ее в густой кустарник рядом с поляной, где снял повязку, закрывающую ее рот, и стал ждать.
Файд открыла глаза.
— Вы в саду Шанга, — негромко сказал землянин. — Я принес вас в это место, и мы должны заключить сделку, Файд.
— Никакого торга между нами не будет, землянин.
— Вашу жизнь, Файд, против моей и Джил, а так же тех, кого здесь можно еще спасти. Разбейте призмы, прекратите это безумие, и вы доживете до такой же старости и сумасшествия, как и ваша мать.
В ответ она засмеялась, и пальцы Барка сжали ее шею.
— Тонкая шея, — тихо сказал он. — Она легко сломается.
— Ломайте. Развлечение будет продолжаться и без меня. А вы, Барк Винтерс… вы не сможете убежать. — Файд злобно усмехнулась. — Вы станете животным, и ни одно из этих мерзких созданий не уйдет от Шанга.
— Знаю. Поэтому я должен уничтожить это зло, пока еще окончательно не впал в дикость.
Файд посмотрела на него, голого и безоружного, сидящего на корточках в кустах, и снова засмеялась.
— Может быть, это и невозможно, — хмуро сказал Барк. — И Шанга успеет разрушить мой мозг прежде, чем я смогу что-нибудь сделать, но дело в сущности уже и не во мне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: