Гордон Диксон - Иллюзорный мир (сборник)

Тут можно читать онлайн Гордон Диксон - Иллюзорный мир (сборник) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство Армада, год 1997. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Гордон Диксон - Иллюзорный мир (сборник) краткое содержание

Иллюзорный мир (сборник) - описание и краткое содержание, автор Гордон Диксон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Романы американского писателя Гордона Диксона объединяет общая черта: героем каждого произведения является отважный землянин, сражающийся за благоденствие родной цивилизации.
Трехметровые гиганты, населяющие планету Дилбия, совсем не похожи налюдей ("Посылка из космоса"). Человечество пытается установить с ними дружеские контакты, но отсутствие взаимопонимания препятствует этому. Для разрешения очередного конфликта нужен человек, обладающий ловкостью акробата и терпением святого. Выбор пал на Джона Тарди. Действуя где умом и находчивостью, а где силой и ловкостью, землянин заставляет дилбян изменить свое мнение о людях.
Фелиц был, в сущности, самым обычным человеком ("Иллюзорный мир"). Но именно ему удалось найти эффективное средство защиты земной цивилизации от посягательств космических пришельцев-телепатов. Причем оборона не потребовала многомиллиардных субсидий, поскольку этим способом защиты обладает каждый...
Из-за перенаселенности планеты землян принудительно высылают в далекие колонии, оставляя их без поддержки и защиты ("Космический патруль"). Этим пользуются кочующие по вселенной отряды высокоразвитой агрессивной цивилизации Меда В'Дан, Житель одной из колоний Марк Руз, чудом оставшись в живых послеочередного набега агрессоров, решает положить этому конец. Но, как ни странно, самые трудные сражения ожидают его на Земле.
Содержание:
Посылка из космоса (перевод А. Булатова)
Иллюзорный мир (перевод А. Булатова)
Космический патруль (перевод И. Куртеевой)

Иллюзорный мир (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Иллюзорный мир (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гордон Диксон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Что ж, очень жаль, — вздохнул мэр с явной неохотой выпуская его руку. — Как говорится, на нет и суда нет. Но в любом случае, я обязательно сообщу нашим жителям о встрече с вами. Может быть, хотя бы скажете, как вас зовут и чем вы занимаетесь?

— Я торгую технологиями.

— Вот здорово! — воскликнул Эль Хоска. — Это же в корне меняет дело. Вы просто непременно должны побывать у нас. Это же как раз то, что надо. У нас в городе есть целый склад техники на продажу, и еще один, забитый добром, нуждающимся в починке. Уверен, у нас вы сможете сделать хороший бизнес.

— Вряд ли, — возразил Фелиз и тут же объяснил, в чем именно заключается работа торговца технологиями.

— Вот это да! — воскликнул Эль Хоска, выслушав его рассказ.

— Именно, — скромно согласился Фелиз.

— Какой конфуз! А я-то уж было принял вас за обыкновенного коробейника — нечто среднее между бродячим лудильщиком и торговцем шкурами. Сможете ли вы простить мне мое невежество? Ну разумеется, вы специалист высочайшего класса, и ваши знания ценятся в тысячу раз выше. Прошу меня извинить — но авторитетнейшие учения советуют не сдерживать положительных эмоций — равно как и отрицательных — и тут же давать им выход.

К огромному изумлению Фелиза, он встал на голову, и его тощие старческие ноги радостно болтались в воздухе. Надо сказать, зрелище это было довольно неприглядное.

— Что ж, счастливо оставаться, — сказал Фелиз, после чего развернулся, направляясь обратно к лесу.

Но не тут-то было. Не успел он сделать и десятка шагов, как его ноги, словно по собственной воле, повернули обратно и зашагали вниз по склону, в сторону города.

— Эй! — возмущенно воскликнул Фелиз. — В чем дело? — Но прежде, чем эти слова сорвались с его губ, он сам себе мысленно ответил на этот вопрос. В его памяти все еще были свежи болезненные воспоминания о том, как пси-мен Верде удерживал его в кресле, не давая сдвинуться с места.

— Воля одного, — назидательно ответил мэр, подстраиваясь под шаг Фелиза, — есть воля всех. И как мэр этого города, я выражаю общую волю его жителей. Только и всего. Мы люди простые, — продолжал он, в то время, как неповинующиеся Фелизу ноги продолжали нести его вниз по склону. — И хотя мы и живем в городе, но ему мы не принадлежим.

— Вот как? — скрипнул зубами Фелиз, безуспешно пытаясь вернуть себе контроль над собственным телом.

— Ага, можно сказать и так, — задумчиво отозвался сэр. — Звучит, конечно, несколько романтично, но суть верна. Да, все мы дети природы и разума. Крепкое тело и незамутненное сознание — это все что нам нужно. И именно поэтому вам посчастливилось застать меня на холме сегодня утром, где я занимался дыхательной гимнастикой. Да, — радостно вздохнул старик, — с духовным взовращением к природе к нам возвращаетмя гармония плоти и духа…

На протяжении всего пути вниз по склону, он продолжал назидательно вещать без умолку своим скрипучим голосом, взволнованно сверкая глазами. Фелиз сумел поднять руку, и пальцы, способные запросто смять лист полдюймовой стали попытались ухватить Эль Хоску за шиворот.

Однако мэр, как ни в чем не бывало бодрой рысцой семенивший рядом, отчего полы его широкого кильта хлопали по костлявым коленкам, оказался вне досягаемости.

* * *

Вот так они и добрались до города, и только тут Фелиз увидел, что все городское хозяйство находилось в полнейшем упадке. В наилучшем состоянии сохранились маленькие домики на окраине, в которых, очевидно, жили люди; но даже здесь наблюдались невероятные различия. Похоже, по крайней мере, какая-то часть хозяев заботилась о состоянии своего жилища; однако, примерно столько же домовладельцев довели свои дома до состояния отнюдь не картинных руин, хотя именно эти, последние, наиболее старательным образом ухаживали за лужайками и цветочными клумбами во дворе. Строения делового центра города вид имели довольно неряшливый, и почти все окна в них зияли выбитыми стеклами. Движения транспорта на улицах не наблюдалось, и, похоже, в промышленном отношении, в городе также царила полнейшая разруха.

— Ну вот, — сказал Эль Хоска, когда в конце концов они добрались до центра города, — это наша площадь народных гуляний.

Взмахом руки он указал на вымощенные пластиковым покрытием два акра земли. Беспомощно хмурясь, Фелиз огляделся по сторонам. Похожая на шахматную доску площадка, разбитая на черно-белые квадраты, была почти пустынна, если не считать нескольких индивидуумов, одетых в такие же яркие и пестрые оюежды, как и у Эль Хоски. Время от времени от одного здания к другому переходили люди в черных туниках и бриджах. Точно такие же одеяния были и на обитателях космической станции, накануне атаковавшей Фелиза. Пестро разряженные люди не обращали на типов в черной униформе никакого внимания, которые, насколько успел подметить Фелиз, отвечали им тем же.

— Подождите здесь, — объявил мэр, с лучезарной улыбкой глядя на Фелиза. — Побродите по улицам и проникнитесь духом великолепия этих грандиозных многоэтажных построек. А я тем временем соберу своих людей, которые будут очень рады повидаться с вами. Уверен, вам эта встреча тоже доставит немалое удовольствие.

И он убежал вприпрыжку. Фелиз не мог поверить своим глазам. Мэр резво бежал вприпрыжку, словно четырехлетний ребенок, направляясь на другую сторону площади, приветственно раскланиваясь по пути с другими пестро одетыми пешеходами, и вскоре исчез из виду, свернув на одну из улиц.

Все также радостно подпрыгивая.

Фелиз сделал пробный шаг и убедился в том, что воздействие воли мэра больше не удерживает его. Так что он мог отправляться на все четыре стороны. Фелиз решительно шагнул назад, в том направлении, откуда только что пришел, но вовремя спохватился.

Уж лучше поискать другой путь из города, так как эта дорога вела в ту же сторону, куда только что ускакал мэр, а у Фелиза не было никакого желания снова оказаться в плену его воли.

Фелиз огляделся по сторонам. Он все еще не имел никакого понятия о том, что могло отпугнуть мальваров от этой планеты; но только если большинство здешних обитателей было столь же энергичны, как и их мэр и обладало той же хваткой, то, наверное, уже одного этого было вполне достаточно, чтобы привести в замешательство любых пришельцев.

Фелиз растерянно озирался по сторонам, высматривая другие пути, ведущие с площади, когда ему вдруг вспомнился лающий кролик. Имея за плечами некоторый опыт, он уже давно понял, что все чудеса на странных планетах обычно самым непосредственным образом связаны с общим устройством той или иной цивилизации. В мире все взаимосвязано; а потому когда в поисках разгадки одной тайны, совершенно случайно удается получить ответ на другой вопрос, то вероятнее всего оба они являются аспектами одной и той же проблемы. Почему кролик — самый обыкновенный кролик, похожий на тех, какие водятся на Земле — лает? Данное несоответствие намертво запечатлелось в енр памяти, и просто так отмахнуться от него было решительно невозможно.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гордон Диксон читать все книги автора по порядку

Гордон Диксон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Иллюзорный мир (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Иллюзорный мир (сборник), автор: Гордон Диксон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x