Роберт Янг - Эридан - Научно-фантастический роман, рассказы
- Название:Эридан - Научно-фантастический роман, рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Бригантина
- Год:2012
- Город:Ясноград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Янг - Эридан - Научно-фантастический роман, рассказы краткое содержание
Эридан - Научно-фантастический роман, рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он представил, как дети поднимаются на борт корабля. Представил, как следом поднимается Хаксли. Как за ними закрывается шлюз, и корабль уходит в космос.
Пятьдесят миллионов миль…
На часах Сэма было полседьмого.
Дейдре со Скипом сидели на пороге открытой двери кабины, глядя в никуда.
Наверное, думали о дворце и королевских привилегиях, которыми скоро снова смогут пользоваться.
Пробравшись мимо них за стаканом воды, Карпентер вышел через другую дверь.
Маршмеллоу на палочке не заменит имперский скипетр.
Карпентер подошел к выходу и посмотрел через гущу лиан. Еще один день мелового периода клонился к закату. Вечнозеленые дубы на каменистом склоне отбрасывали длинные тени. В ветвях порхали зубастые птицы. Под деревом, опираясь на длинный хвост, пощипывал нижние листья струтиомим. После дождя все вокруг сверкало чистотой. Справа на фоне глубокой сини предвечернего неба вставали далекие горы, еще новые на лике Земли. Ветер принес еле слышный полукрик-полурев хищника. За дубами лежала скрытая от глаз равнина с лаврами и сассафрасами, и карликовыми магнолиями в цвету. Прекрасный Эридан.
Дейдре и Скип его дети. Пусть они принц и принцесса Большого Марса, но их нашел он, а не Хаксли — и не сможет жить, если с ними что-то случится.
Почти семь. По каменным ступеням в неф спустился Хаксли. Карпентер подошел к Сэму. Дейдре и Скип спрыгнули на каменный пол и встали рядом. Хаксли, проклацав по полу деревянными башмаками, подошел и поклонился.
— Время близится, Ваши Высочества. Мой корабль к вашим услугам.
— Я тут подумал… — повернувшись к Дейдре со Скипом, начал Карпентер. — Понимаю, как сильно вы хотите домой. Понимаю, как тоскуете по дворцу, да и по родителям, хоть вы об этом молчите. Я знаю, что вы чувствуете. — Он взглянул на Хаксли. — Ребята, скорее всего, меня возненавидят, но я не настолько в вас уверен, чтобы доверить их вам. — Он снова посмотрел на детей. — Простите, но я попросту не могу вас отпустить.
Он застыл от изумления, когда двое детишек бросились его обнимать, а Дейдре, подпрыгнув, чмокнула в щеку.
ГЛАВА 11
Ветви из разобранных постелей настолько просохли, что годились в костер. Карпентер отбирал самые мелкие, и Скип, догадавшись зачем, начал складывать их горкой.
— Золотце, глянь, вдруг в шкафчике у Сэма остался еще пакет зефирок.
— Вот он! Нашла!
Крошечные языки пламени весело запрыгали с ветки на ветку, и невысокая горка хвороста занялась. Карпентер уже заострил прутик кухонным ножом. Дейдре готовила другой.
— Подождем, пока прогорит, — сказал Карпентер.
— Как вы думаете, Хаксли разозлился? — поинтересовался Скип.
— Возможно.
— Судя по тому, как он рванул отсюда, точно разозлился. Видно, ему даже в голову не приходило, что вы вовсе не горите желанием от нас избавиться.
Дейдре заострила второй прутик и вручила его Карпентеру.
— Пойду, сварю какао.
Он кивнул.
— А потом устроим совет.
Маленький огонь быстро ушел в угли. Дейдре принесла какао и три кружки, после чего все уселись у костра. В доисторическом кафедральном соборе запахло жареным маршмеллоу.
Пакета хватило ненадолго.
Хотелось вспомнить слова какой-нибудь песни, но на ум ничего не приходило, и дети спели свою. Тонкая волнующая мелодия навевала мысли о зеленых полях, холмах и синих реках-каналах, как на фреске в логове террористов, но слова рассказывали о рыбаке, который запутался ногой в сети и упустил весь улов. И все равно песня была прекрасной. Карпентер с радостью послушал бы еще, но дела требовали внимания.
Он опрокинул в рот остатки какао.
— Думаю, вы оба догадываетесь, о чем будет разговор.
Дейдре со Скипом кивнули.
— Я не смог отпустить вас с Хаксли, но старик прав. Вы оба — часть Марса.
Еще два серьезных кивка.
— Поэтому мне надо как-то пробраться на корабль террористов и послать Космофлоту радиограмму. Ты, Скип, кажется, говорил, что они доберутся сюда меньше, чем за пять дней.
— Дейдре может точно рассчитать, сколько им потребуется, мистер Карпентер.
— Пока не надо. Сейчас главное — выяснить, как проникнуть на корабль. Попрыгаем в прошлое туда-сюда, может, поймаем момент, когда охранник покидал свой пост. Тут я и проберусь на борт. Правда, шансы, что нам так повезет, невелики, и…
— Но, мистер Карпентер, — прервала Дейдре, — вы не сможете воспользоваться передатчиком, даже если незаметно проникнете на корабль.
— Ну так научите меня.
— Думаю, нам стоит пойти с вами.
— Я хочу вернуть вас на Марс, а не отдать снова в руки похитителей.
— А что нам за польза, если вы сами попадете к ним? — спросил Скип.
— Не попаду.
— Вы только и делаете, что рискуете, с тех пор как спасли нас от того динозавра. Пора бы и нам, — сказала Дейдре.
— Если все сделать правильно, золотце, ни о каком риске и речи не будет. Смотрите: припаркуем Сэма поближе к кораблю, замаскируемся и будем держать бандитов под наблюдением. Просто дождемся, пока часовой отлучится. Рано или поздно кто-нибудь из них допустит оплошность.
— А может, обождать неделю-другую с наблюдением? — предложила Дейдре. — К тому времени они перестанут нас искать и снимут охрану.
— Я бы подождал даже дольше, — подхватил Скип, — на всякий случай.
— Нет уж, ребятки, вам меня не провести.
— Ну что вы, мистер Карпентер!
— Хватит. Суть в том, что мы не можем позволить себе ждать. Еды еще полно, но навечно ее не хватит, а бандиты в любую минуту могут улететь.
— А вдруг уже улетели! — воскликнула Дейдре.
— Не исключено, хотя вряд ли. Завтра начнем наблюдение, а пока нам всем не мешало бы хорошенько выспаться.
— Я еще не допил какао, — сказал Скип.
— И я, — поддакнула Дейдре.
— Значит, одним моим знакомым принцу с принцессой лучше бы допить какао побыстрей.
Дети отправились спать в каюту. Вряд ли стоило снова сооружать лежанки всего на одну ночь, и Карпентер спалил часть ветвей в костре, но истинная причина сменить место ночлега заключалась в Хаксли. Старик определенно не тянул на грозного врага, но не стоило легкомысленно относиться к человеку, который почти полвека прожил в пещере и только что лишился возможности обогатиться.
Дейдре уступила Скипу койку, а себе постелила на полу. Выключив свет в кабине, Карпентер перенастроил защитное поле. Теперь оно окружало ящероход, но сбоку еще оставалось как раз столько места, чтобы устроить себе у подножия нейлоновой лестницы постель из одеял. Он убавил яркость наружного прожектора, пожелал детям спокойной ночи, скинул ботинки и улегся, положив рядом с собой бластер. Такие предосторожности могли вызвать усмешку, но Карпентер знал, что значат деньги на Земле будущего, и, как выяснилось из беседы с Хаксли, на Марсе они значили то же самое.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: