Диана Гэблдон - Накануне войны
- Название:Накануне войны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-95497-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Гэблдон - Накануне войны краткое содержание
1773 год. Улицы Бостона заполнены протестующими, а в лесной глуши Северной Каролины горят хижины одиноких поселенцев – это первые тревожные вестники приближающейся американской революции.
В этом хаосе губернатор призывает Джейми Фрэзера объединить людей для защиты английской колонии и сохранения власти короля. От своей жены Клэр Джейми знает, что через два года случится непоправимое и тот, кто останется верен королю, будет либо мертв, либо отправлен в изгнание. Но, несмотря ни на что, Клэр с Джейми вновь надеются, что их семья, которая не знает границ времени, сможет изменить свое будущее.
Накануне войны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Значит, там было хорошо? – спросил он мягко.
«Потерял тебя навеки, ах, как жалко… Клементина…»
– Да, – вздохнув, ответила она и погрузилась в молчание. Потом Брианна опустила голову отцу на плечо и обвила руками его предплечье, большое и сильное.
– Знаешь что? – сказала она, и он вопросительно замычал в ответ.
– Это было очень мило, просто здорово, но больше всего мне нравилось, что, когда мы были там, нас было трое в целом мире, и все было хорошо. Мама не беспокоилась о пациентах. Папа не смотрел в свои бумаги. Они не злились друг на друга и не молчали. Они оба смеялись, мы все смеялись, пока были там.
Джейми не ответил, но склонил голову набок, так что она коснулась головы Брианны. Она снова глубоко вздохнула.
– Маленький Джемми никогда не увидит Диснейленд, но главное, что у него будет семья, которая смеется, и миллионы маленьких огней на деревьях.
Примечания
1
Mac Dubh ( шотл. гэльск .) – прозвище Джейми, «Сын Черного».
2
Искусственное сооружение в виде груды камней, часто конической формы, которым отмечали места захоронений.
3
Нет ( фр .).
4
Здесь и далее: Книга Иова 19:7-29.
5
Кладовка у родника для хранения скоропортящихся продуктов.
6
Высказывание принадлежит Никколо Макиавелли.
7
Самая большая из областей Шотландии.
8
«Тимми упал в колодец» – крылатая цитата из американского сериала «Лесси» о мальчике Тимми и его собаке. С Тимми вечно случаются неприятности, из которых его выручает Лесси. Примечательно, что в колодец он так ни разу и не упал.
9
Друг ( гэльск. ).
10
Самая большая из 32 областей Шотландии. Располагается на территории Северо-Шотландского нагорья.
11
Стихотворение Г. Лонгфелло «Скачка Поля Ревира» из цикла «Рассказы придорожной гостиницы» в пер. М. Зенкевича.
12
Могаукский язык (могаук, мохок, мохаук, мохавк) – индейский язык Северной Америки, один из северных ирокезских языков. Распространен у народности могаук, проживающей в США и Канаде.
13
Жест «V» из двух пальцев в Англии, Шотландии и Ирландии является эквивалентом поднятому среднему пальцу.
14
Немец Джорди (German Geordie) – прозвище, данное якобитами четырем королям Георгам из Ганноверской династии, которые один за другим правили Великобританией. Более всего оно относилось к Георгу Первому, в данном случае речь идет о Третьем.
15
« Народ кремня » – так себя называли сами могавки.
16
« Кошка священника » – домашняя английская игра, в которой участники должны по очереди давать кошке определение, начинающееся с одной и той же буквы алфавита.
17
Бриганды ( англ . brigands) – разбойники, бандиты. Слово происходит от названия наемных солдат в английской и французской армиях времен Столетней войны, которые в мирное время занимались разбоем.
18
Святая Агнесса почитается как воплощение целомудрия и христианской добродетели.
19
Моя мать ( нем. ).
20
Прекрати, старая ты коза! ( нем. ).
21
Мамочка ( нем. ).
22
Душенька ( нем .).
23
« Alouette » ( фр . жаворонок) – популярная канадская детская песенка на французском языке. В песне поется о том, как птица имела неосторожность разбудить героя своим пением, и он обещает ее ощипать. Куплеты посвящены ощипыванию головы, клюва, глаз, шеи, крыльев, ног, хвоста и спины соответственно.
24
Я ощипаю твою голову… ( фр .).
25
Книга Иова 19:13.
26
Американское телешоу 40-70-х гг., в котором выступали известные певцы и артисты.
27
Специальный гаечный ключ для регулировки гаек, болтов и веревок, закрепляющих матрас на остове кровати.
28
Маршевые (марширующие) общества – группы граждан в предреволюционной Америке, которые выходили маршем на улицы выражать недовольство политической обстановкой.
29
Духовные лица, приговоренные к смертной казни, могли просить помилование по привилегии духовенства. Считалось, что они не подчинены светским властям. Лазейка предоставляла возможность избежать казни, прочитав определенный псалом. Со временем принадлежность к духовенству стала проверяться лишь способностью его прочесть, что открыло двери к помилованию для мирян. Казнь при этом заменялась менее тяжким наказанием. В Америке привилегия потеряла силу в 1779 году.
30
1 Цар.6:4.
31
Мальчик ( гэльск .).
32
Друг ( гэльск.).
33
Снежная птица ( англ. snowbird) – народное название серого юнко, певчей птицы из семейства овсянковых.
34
Птица ( черок .).
35
На здоровье! ( гэльск. ).
36
Ковенантеры – движение XVII века в Шотландии, чьей целью было установление пресвитерианства как единственной государственной религии, а также уничтожение церковной иерархии и изгнание католиков; в данном контексте слово используется как синоним религиозному фанатизму.
37
Frozen Chosen – насмешливое прозвище, данное реформистам из-за их уверенности в собственной избранности по сравнению со всеми другими вероисповеданиями.
38
Цитата из «Вестминстерского исповедания веры» – краткого свода кальвинистской религиозной доктрины, разработанного Вестминстерской ассамблеей в период Английской революции XVII века и утвержденного в качестве официальной доктрины пресвитерианских церквей Шотландии и Англии.
39
Вистл – ирландский духовой свистковый инструмент с шестью отверстиями.
40
Екклезиаст 3:1. «Всему свое время, и есть время всякому делу под небом…»
41
Подходящее слово ( фр. ).
42
Девчушка ( гэльск. ).
43
Управление провинциальными колониями до революции было организовано по принципу парламента, где верхняя назначаемая палата представляла собой совет при губернаторе, а нижняя выборная – ассамблею представителей колонистов.
44
Аэндорская волшебница – персонаж Ветхого Завета, колдунья из Аэндора, вызвавшая по просьбе царя Саула накануне решающей битвы дух покойного пророка Самуила для предсказания судьбы.
45
Карточная игра.
46
Слушайте его! ( гэльск. ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: