Алексей Калугин - Игра на выживание
- Название:Игра на выживание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2008
- Город:Тосква
- ISBN:978-5-699-24404-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Калугин - Игра на выживание краткое содержание
Они видели, как горели их дома, а по улицам поселка бежали воины-малдуки в боевой раскраске с луками и копьями. Они слышали, как кричали умирающие люди, и боялись, что не успеют добраться до леса, такого близкого и такого недостижимого. Они так ждали, что помощь придет и военные из соседнего Делла-порта спасут их или хотя бы найдут позже. А потом поняли, что остались одни. Два десятка детей, старшему из которых всего пятнадцать, на чужой планете. Запас еды – на пару дней, из оружия – несколько ножей, и в качестве сувениров на память о прошлой жизни три домашних робота – Рикс, Чарли и Браво. Теперь совершенно бесполезных. На первый взгляд...
Игра на выживание - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Правильно, – кивнул Рикс.
– Еще бы! Я свое дело знаю!
Рикс снова осторожно посмотрел в сторону хутудов.
– И что нам теперь с ними делать?
– А что, они тебе мешают? – не понял озабоченность приятеля Чарли.
– Они внушают мне опасение.
– Потому что похожи на диких зверей.
– Возможно.
– Рикс, мамаша, которой я в лицо песком засадил, могла бы расплющить меня одним ударом кулака! Однако ж не стала это делать. Хутуды на удивление миролюбивы и доброжелательны.
– Пусть так, – не стал спорить Рикс. – Но мне все равно непонятно, зачем они к нам приходят? Что им от нас надо?
– Ничего. Они приходят ради детей. Ты только посмотри на них. Играют, ну, прямо как… Как дети, Рикс! Маленькие хутуды и люди понимают друг друга без слов, потому что говорят на понятном всем языке игры. И, кстати, Рикс, я не удивлюсь, если Лиза Виндзор начнет разговаривать с хутудами раньше, чем ты.
– Ну, это вряд ли, – буркнул недовольно Рикс.
– Поспорим?
Спорить Рикс не захотел.
Глава 16
День проскальзывал за днем, неделя пробегала за неделей, один месяц сменял другой. Год пролетел так, что никто и не заметил. Хотя, если вспомнить все, что случилось за этот год, хватило бы на два, а то и на три.
Прежде всего стоит рассказать о хутудах.
Язык хутудов не отличался особой сложностью, и очень скоро Рикс смог вычленить основные его фонемы. Ему потребовалась лишь небольшая практика, чтобы научиться выражать самые простые понятия на языке хутудов. И только после этого Рикс принял предложение хутудов посетить их места обитания.
Но все же Чарли оказался прав – Лиза Виндзор, а заодно с ней и остальные малыши, каждый день проводившие в компании маленьких хутудов, научились объясняться с ними раньше Рикса. Причем обмен происходил взаимный – не только люди стали использовать слова из языка хутудов, но и маленькие хутуды начали довольно бегло говорить на языке людей.
В первую экспедицию на другую сторону скальной гряды Рикс пригласил Игоря Ван-Страттона – признанного эксперта в области естественных наук, Энга Вей Ли и Сергея Найденова. Первые двое с готовностью согласились. Найденов, не объяснив причины, отказался.
Риксу это не понравилось. Отношения между Найденовым и Ли едва ли не с каждым днем становились все более напряженными. Рикс опасался, как бы эта взаимная неприязнь, причину которой он никак не мог понять, не перешла в открытую вражду.
Но, как известно, свято место пусто не бывает – узнав об отказе Найденова, принять участие в экспедиции изъявила готовность Стелла Эль-Страд.
Чарли был безмерно раздосадован тем, что не может идти вместе со всеми. В какой-то степени его успокаивало лишь то, что Рикс пообещал вести прямой репортаж с места событий. Впрочем, знать, что происходит по другую сторону скал, хотел не один только Чарли, поэтому уборщику пришлось оперативно наладить систему трансляции передачи Рикса в голосовом диапазоне – для всех желающих.
Утром одного из дней, когда хутуды, как обычно, привели в лагерь своих детей, Рикс подошел к Шиверу и попросил его показать дорогу на другую сторону скальной гряды. Хутуд пришел в небывалое возбуждение – видно, он уже и не надеялся на то, что люди когда-нибудь согласятся посетить его селение. Следуя впереди маленькой процессии в направлении водопада, Шивер то и дело повторял, что селение у них маленькое, совсем не такое, как у людей, да и показать-то им особенно нечего, но, тем не менее, он страшно рад и горд, что Рикс и его дети – похоже, хутуды считали абсолютно всех людей детьми Рикса – соблаговолили наконец принять его приглашение. Рикс пытался успокоить Шивера, но тот лишь сильнее заводился.
Когда они дошли до каменной стены, Шивер указал на узкий, примерно в две ладони шириной, неровный каменный выступ, поднимающийся полого вверх и уходящий за стену падающей воды. Первым запрыгнув на уступ, хутуд легко и быстро побежал вперед.
«Отсюда я точно свалюсь», – подумал Рикс. Но отступать было поздно. Что подумают о нем дети? Решат, что Рикс трус? Ну, уж нет! Лучше пусть его потом вылавливают со дна озера!
Рикс сначала одну ногу поставил на каменный уступ, затем – другую. Прижался спиной к стене и медленно-медленно начал подниматься к водопаду.
Времени это заняло уйму, зато все благополучно добрались до укрытого за струями водопада прохода, где их уже с нетерпением поджидал Шивер.
В другом конце темного прохода виднелся свет.
Чтобы дети не споткнулись в темноте, Рикс зажег фонарик, чем привел в неописуемый восторг Шивера. Указывая на фонарик, хутуд поинтересовался у Рикса, не горячо ли ему держать огонь в руке. Рикс объяснил, что огонь холодный, и предложил Шиверу потрогать его. Хутуд осторожно коснулся пальцем фонарика и восхищенно зацокал языком.
Судя по рельефу стен, пещера имела естественное происхождение.
Пока они шли, Рикс попытался расспросить Шивера о селении, к которому они направлялись. Сколько хутудов в нем живет? Есть ли поблизости другие? Шивер с радостью отвечал на все вопросы. Но используемая хутудами система счета была настолько непривычной, что Рикс смог понять только то, что жителей в селении Шивера много и оно не единственное.
Выйдя по другую сторону прохода, они оказались в удивительном месте. Даже Риксу показалось, что еще немного – и восторженный вздох вырвется из его груди. Никто и представить себе не мог, что мир может быть таким красивым.
Огромная чашеобразная котловина, со всех сторон закрытая скалами, была едва ли не до краев заполнена обезумевшей от вседозволенности зеленью. Все вокруг цвело и рвалось вверх, к небесам. Даже воздух, казалось, был заполнен фантастическими ароматами.
Удивление и восторг гостей не остались незамеченными. Шивер довольно скалился и снова звал их за собой, торопил идти дальше.
Спустившись вниз по склону, они оказались под невысокими деревьями с развесистыми кронами, украшенными гирляндами больших ярко-алых цветов.
Едва ли не каждое встречающееся на пути растение Ван-Страттон ловил в объектив своего карманного элнота, а затем прогонял изображение через «Определитель флоры Деллы».
– Ни одного известного вида! – шептал он, не то в паническом восторге, не то с благоговейным ужасом. – Ни одного!
– Ну и что? – непонимающе посмотрела на него Стелла.
Игорь в ответ только рукой махнул – не до того, мол.
Вскоре они вышли на большую зеленую поляну, вокруг которой располагалось селение хутудов.
Хутуды не обременяли себя строительством домов. Чтобы сделать жилище, хутуд собирал вместе концы гибких веток двух-трех кустов, росших на краю поляны, стягивал их сплетенной из травы веревкой, а сверху накидывал сухих листьев. Получался эдакий живой вигвам, внутри которого в тесноте, да не в обиде размещались двое, трое, а то и четверо хутудов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: