Джо Хенсли - И не совсем люди - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джо Хенсли - И не совсем люди - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:И не совсем люди - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Хенсли - И не совсем люди - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
И не совсем люди - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джо Хенсли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Земная цивилизация уничтожена. Победители возвращаются к себе домой на Арктур, захватив с собой оставшихся в живых землян. Они довольны – еще одна планета для колонизации...
И не совсем люди - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
И не совсем люди - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джо Хенсли
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"My ship," he admitted. | - Мой корабль, - соглашался он. |
"The doctor, half of your crew dead. | "Доктор и половина твоей команды мертвы. |
How-why did they die?" | Как и почему они умерли?" |
"Suicide." He trembled under the blanket. | - Самоубийство, - отвечал он, и даже в каюте, под теплым одеялом, его начинала бить дрожь. |
"It's against the rules, Captain," the voices said calmly, convicting him. | "Но это же запрещено Правилами, капитан", -говорил спокойный осуждающий голос. |
"I told them." | - Я объяснял им это. |
"But you are the captain. | "Но ты же капитан. |
The captain is responsible. | В рейсе капитан отвечает за все. |
The rule says that." | Так говорят Правила". |
"Yes-the doctor said it was the prisoners." | - Доктор считал, что так сказывается какое-то влияние пленников. |
The Regents laughed. | Правители рассмеялись. |
"For the good of the race, we have no choice but..." | "Уж эта-то раса не доставит нам больше хлопот". |
The captain pulled the covers tighter over his aching head and lay stiffly on his cot. | Капитан с головой укрылся одеялом и затих. |
He drowned the voices in a sea of his own making, smiling as he saw each hand disappear under the stormy waves. | Он изо всех сил старался вообразить, как эти осуждающие голоса тонут в тут же придуманном им море, и улыбался, наблюдая, как они растворяются в штормовых волнах. |
For a while he lay that way, while the juggernaut shadows slippered carefully about the room, hovering and watchful. | И пока он так лежал, погрузившись в мечты, странные зловещие тени скользили по комнате, жались к стенам, парили под потолком. |
And then, once again, he could hear the whine of the great engines. | Привычный ритм работы двигателей внезапно изменился, и это тут же заставило его очнуться. |
He sat up. | Он сел на кровати. |
The old man-the one listed on the rolls as Adam Manning, one of the specimen Earthmen-sat on one of the stiff chairs by the captain's desk. | В мягком кресле за его рабочим столом сидел старик. Это был один из подопытных землян, занесенный в списки под именем Адама Манинга. |
"Hello," the old man said. | - Привет! - сказал он. |
"Guards!" screamed the captain. | - Эй, стража! - взревел капитан. |
But no one answered. | Но ему никто не ответил. |
Only the machines roared on, replying softly in their unhearing way. "Guards!" the captain screamed again as he watched the old man's face. | Только машины заработали так же ритмично, как и раньше. |
"They can't hear you," the old man said. | - Они не услышат тебя, - сказал старик. |
The captain knew instinctively that it was true. | И капитан без тени сомнения поверил ему. |
"You did it!" He strained to leap from his cot at the old man. | - Значит, это ваши проделки! - завопил он и приготовился прыгнуть на старика. |
He could not move. | И тут же понял, что его тело не подчиняется ему. |
His hands clenched as he fought against invisible bonds. | Он даже не мог сжать кулаки. |
He began to cry. | Он попробовал закричать. |
But the Regents' voices came, stopping it. | Но тут же в душе зазвучал голос Правителей: |
"Crying's against the rules," they said stiffly, withoutp ity. | "Крики запрещены Правилами". |
The old man smiled at him from the chair. | Старик в кресле сочувственно улыбнулся. |
The shadows murmured softly, conferring in myriad groups, dirtying the aseptic bulkheads. | Что-то тихонько забормотали призраки, великое множество которых темными пятнами выделялось на фоне стерильных переборок. |
They drew closer to the captain and he could only half-stifle a scream. | Они все ближе и ближе подбирались к капитану, а он мог только рычать сквозь зубы. |
"What are you?" he managed. | - Кто вы такие? - наконец выдавил он из себя. |
"Something you've trained out of your people. | - Некто, с кем вам еще не приходилось сталкиваться. |
You wouldn't understand even if we told you, because you don't believe that there ever was anything like us." | Вряд ли вы поймете, даже если я вам все расскажу. Вы просто не поверите, что могут существовать такие, как мы. |
The old man smiled. | - Старик снова улыбнулся. |
"We're your new Regents." | - Впрочем, можно сказать, что сейчас мы - ваши Правители. |
The shadows smiled hideously, agreeing, and revealing their long, canine teeth. | Призраки осклабились, показывая длинные острые собачьи зубы. |
"It was a wonderful attack, Captain," the old man said softly. | - Ваш удар был очень хорош, капитан, - тихо продолжал старик. |
The shadows nodded as they formed and faded. | Призраки клубились вокруг, то растворяясь, то появляясь вновь. |
"Nothing human could have lived through it-nothing human did. | - Ни один человек не мог выжить в ходе вашей атаки - люди и не выжили. |
Some of us were deep underground where they'd buried us long ago-the stakes through our hearts-they knew how to deal with us. | А мы в это время были давно погребены глубоко под землей с осиновыми кольями, вбитыми в сердце. Люди неплохо нас знали и умели с нами бороться. |
But your fire burned the stakes away." | Но ваш огонь сжег эти колья и освободил нас! |
He waved a scaly hand at the shadows. | Шелушащейся, худой, как у скелета, рукой он махнул призракам. |
They came down upon the Captain relentlessly. | И они начали неумолимо приближаться к капитану. |
The captain began to scream. | Он не выдержал и закричал в полный голос. |
Then, there was only the automatic sound of the machines. | Но и этот крик скоро смолк. Остался только ровный рокот работающих машин. |
The ship roared on through space. | Корабль шел к Арктуру. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать