Джек Вэнс - Большая планета. Дилогия. (Большая планета. - Плавучие театры.)
- Название:Большая планета. Дилогия. (Большая планета. - Плавучие театры.)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Большая планета. Дилогия. (Большая планета. - Плавучие театры.) краткое содержание
Тысячи лет спустя на той же Большой Планете Аполлон Замп, владелец и капитан парусного плавучего театра, странствующего из порта в порт по реке Виссель и ее притокам, надеется победить на конкурсе театров и получить обещанный приз — неслыханное количество металла — несмотря на многочисленные опасности дальнего плавания в неизвестные северные просторы и происки его неотступного соперника, капитана-режиссера Гарта Пеплошторма. Присутствие таинственной красавицы-аристократки на борту театра отвлекает Зампа и существенно усложняет его задачу.
Большая планета. Дилогия. (Большая планета. - Плавучие театры.) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На перекладинах висели ковры, шали и лоскутные одеяла, аккуратными пирамидками были сложены фрукты и дыни, на многоярусных подставках красовались горшки и всевозможные сосуды — глазурованные, но слегка запыленные; на веревках покачивались корзины. Никто не обращал внимания на землян, проезжавших мимо на стонущих зипанготах.
Над входом в одну из лавок, чуть крупнее остальных, висел деревянный меч, очевидно символизировавший гильдию торговца. Клод Глистра натянул поводья: «У меня возникла идея». Он вынул из-за седла пару мечей, экспроприированных у реббиров, и отнес их в полутемное помещение лавки.
Низенький толстяк, сгорбившийся за массивным столом, поднял голову. У него были большая круглая голова с седеющими черными волосами, острый нос и узкий подбородок — лицо потомка реббиров, которому цивилизация придала лукавое выражение.
Глистра бросил мечи на стол: «Чтó на это можно купить, по-вашему?»
Как только толстяк взглянул на мечи, он изменился в лице и даже не пытался скрыть любопытство: «Где вы их взяли?» Протянув руку, он пощупал металл: «Первосортная сталь... Такую сталь делают только для гетманов южных реббиров».
«Я отдам их за бесценок».
В глазах торговца оружием загорелась искорка: «Что пожелаете? Мешок перальдинов? Четырехслойный шлем, отделанный перламутром и увенчанный опалом с Горы Чудес?»
«Все гораздо проще, — сказал Глистра. — Час тому назад мою женщину утащили в дом с большим куполом — или в храм, как бы он ни назывался. Я хочу, чтобы мне ее вернули».
«Два стальных меча за женщину? Вы шутите! За два меча я отдам четырнадцать девственниц, прекрасных, как утренняя заря!»
«Мне не нужны ваши девственницы, — отказался Глистра. — Я хочу, чтобы мне вернули именно ту девушку, которую у меня похитили».
Торговец рассеянно почесал шею и воззрился в темное пространство лавки: «Честно говоря, я хотел бы приобрести ваши мечи... Но у меня только одна голова». Он приподнял один из мечей: «Донгманы непредсказуемы. Иногда кажется, что они — выжившие из ума старики, а потом повсюду рассказывают об их коварстве и жестокости, так что честный человек не знает, что и думать...»
Клод Глистра терял терпение. Нужно было торопиться, каждая минута сжимала тисками его мозг, в котором копошились самые ужасные подозрения по поводу судьбы Нэнси.
Он прервал расчетливые рассуждения купца резким вопросом: «Так что же?»
«Чего, в точности, вы от меня хотите?»
«Я хочу, чтобы мне вернули мою женщину. Она молода и красива. Подозреваю, что ее утащили в чьи-то частные апартаменты».
Судя по выражению лица торговца, наивность чужестранца его удивляла. Он качал головой: «Мудрецы целомудренны. Скорее всего, ее посадили в камеру для рабов».
«Я ничего не знаю о вашем храме. Мне нужна помощь человека, который хорошо разбирается в местных условиях».
Купец кивнул: «Понятно. Значит, вы готовы рисковать своей собственной головой?»
«Готов! — гневно ответил Глистра. — Но даже не думайте, что вам удастся выйти сухим из воды, если мне отрубят голову».
«Я рисковать не собираюсь, — спокойно ответил толстяк. — Но кто-то другой может и рискнуть». Толстяк нажал ступней на что-то под столом. Через пару секунд в лавку зашел коренастый молодой человек со скуластым остроносым лицом — явно отпрыск купца. Заметив мечи, он не сдержал восторженное восклицание.
«Мой сын, Наймастер», — представил его торговец. Повернувшись к юноше, он сказал: «Один из мечей — твой. Но сперва ты должен провести этого человека в храм мимо Зелло. Надень хламиду и возьми с собой запасную. Этот человек укажет тебе на женщину, которая ему нужна — не сомневаюсь, что ее содержат в камере. Подкупи Коромутина. Пообещай ему порфировый кинжал. Приведи женщину сюда».
«Это все? И меч достанется мне?»
«Меч достанется тебе».
Наймастер повернулся к выходу и подал знак Глистре: «Пошли».
«Один момент!» — Глистра подошел к выходу из лавки и позвал: «Элтон!»
Элтон не спеша слез с зипангота, нырнул в полумрак лавки и осмотрелся по сторонам.
Глистра указал на два меча, лежавших на столе: «Если я вернусь с Нэнси, этот купец получит оба меча. Если никто из нас не вернется, убей купца».
Торговец начал было протестовать, но Глистра сразу прервал его: «Неужели вы думаете, что я вам доверяю?»
«Доверие? — физиономия толстяка приобрела озабоченно-озадаченное выражение. — Что такое доверие? Мне неизвестно такое понятие».
Глистра повернулся к Элтону и по-волчьи оскалился: «Если мы больше не встретимся — желаю удачи! Устройся где-нибудь на освободившуюся должность императора»
Наймастер снова позвал Глистру жестом; они вышли из лавки, сразу обогнули здание по узкому переулку и очутились в другом переулке между двумя каменными оградами, полуприкрытыми свисающим папоротником. Наймастер остановился у небольшого навеса и сильно нажал ногой на какой-то участок мостовой. Открылась дверца. Наймастер нагнулся, протянул руку внутрь и передал Глистре нечто вроде сложенной вчетверо простыни: «Надень».
Простыня оказалась длинным белым балахоном с высоким остроконечным капюшоном. Глистра натянул балахон через голову. «Теперь это», — сказал Наймастер и передал Глистре красновато-коричневое одеяние без рукавов, чуть короче белого балахона. «И это», — поверх второго балахона пришлось надеть третий: черный, с черным капюшоном, опять же чуть короче коричневого.
Наймастер оделся таким же образом: «Это хламида донгмана-ординария — то есть мудреца. Теперь в храме на нас никто даже не взглянет». Аккуратно сложив третий набор балахонов, молодой человек убедился в том, что в переулке никого не было: «Теперь сюда — быстро!»
Они пробежали шагов тридцать к арочному проходу в ограде и, замедлив шаги, прошли в роскошный папоротниковый сад.
Наймастер остановился, осторожно прокрался вперед, снова остановился и поднял руку с вытянутым вверх указательным пальцем, предупреждая о необходимости молчания. Впереди, за сеткой из проволочной лозы, Глистра разглядел высокую тощую фигуру человека с серым лицом и горбатым носом, безмятежно гревшегося в солнечных лучах. В длинной жилистой руке человек этот держал арапник, каковым он лениво похлопывал по черному высокому сапогу. Неподалеку шестеро разновозрастных детей сидели на корточках в саду, выпалывая сорняки заостренными палками.
Наймастер наклонился назад и прошептал: «Чтобы добраться до стены, нужно незаметно пройти мимо Зелло. Он поднимет крик, если нас увидит».
Нагнувшись, сын торговца оружием поднял комок земли и запустил его изо всех сил в мальчугана, корчевавшего сорняки дальше остальных детей. Мальчик вскрикнул, но тут же замолчал и поспешно продолжил работу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: