Шон Дэнкер - Адмирал
- Название:Адмирал
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Э
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-92272-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шон Дэнкер - Адмирал краткое содержание
…Он проснулся последним. Маркировка на «спальнике» идентифицирует его как адмирала Эвагардской империи – такой же сюрприз, как и трое практикантов под его началом. Он не носит униформы и не осведомлен о военном протоколе, но отчеты судна подтверждают, что он – вышестоящее должностное лицо.
Адмирал ли он Эвагардской империи или шпион Ганрайского содружества – не имеет большого значения, ведь скоро они все будут мертвы. Под ними неизвестная планета, системы их корабля отключаются одна за другой, а кроме того они здесь… не одни.
Адмирал - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я решил положиться на ее слова. Как-никак, это была ее специальность.
Довольно суровая специальность, решил я. Трудно ожидать от свежеиспеченного офицера, чтобы он оказался наполовину ученым, наполовину врачом и к тому же еще наполовину командиром. Но Дейлани старалась изо всех сил, хотя втайне, вероятно, жалела, что не получила какое-нибудь более скромное назначение.
Земля содрогнулась, пол загудел. Я не замедлил шага. Если бы я позволил прошлому и дальше влиять на меня и замедлять мои движения, мы вообще ничего не сделали бы. Я полностью сосредоточился на предстоящем.
Во вселенной обитают два сорта людей: люди, работающие на светлое будущее, и мы – все остальные. Ни время, ни сожаления не поддерживают ни тех, ни других. На что, спрашивается, я буду годен, если позволю своему мелкому посттравматическому синдрому и кое-каким печальным воспоминаниям препятствовать моим действиям?
Мы бежали дальше.
Без гор имущества, которые мы успели сложить сюда за короткий срок, медицинский отсек казался пустым. Все уже перекочевало в грузовой отсек флаера. А оставшееся, после нескольких сотрясений, рассыпалось по полу в беспорядке.
Медицинские приборы и инструменты валялись повсюду. Так что вещи, которые нам требовались, еще предстояло разыскать.
Мы приступили к поискам, но почти сразу же замерли. Мы с Дейлани выпрямились одновременно. Она растерянно посмотрела на меня.
– Вы слышали?
– Да, – ответил я, оборачиваясь. – Вы что-нибудь почувствовали?
– Это не корабль, – сказала она, взвешивая на ладони медицинские лазеры.
Мы втроем уставились на шкаф, теперь до половины заваленные содержимым, вывалившимся с незакрытых полок и из незапертых отделений.
Банка с пластиковыми бинтами покачнулась с хрустящим звуком, упала на палубу и покатилась.
На шкафу что-то двигалось.
Глава 9
– Вы видели?
– Я видела, – сказала не очень-то счастливым голосом Дейлани. Я понимал, что она могла чувствовать. Лучи всех трех фонарей скрестились на шкафу. Хруст между тем продолжался. Я вытянул шею, пытаясь увидеть его источник, но никак не мог его разглядеть. – Ваш капитан Тремма не держал ли какую-нибудь зверушку?
– Если и держал, то она была бы в каюте. Но я в этом сомневаюсь. Не его стиль, – ответил я.
– В таком случае что же это может быть?
– Все что угодно. Хотя на корабле не может быть никого живого, кроме нас, – твердо сказал я. – Потому-то я и стараюсь не поддаваться панике.
– Может быть, это ремонтный робот? Из маленьких.
Я поднял с пола металлический тазик и направился к шкафу.
– Я намерен выяснить это.
– Адмирал! – Ее встревоженный голос звучал немного визгливее, нежели те обвинения, которыми она засыпала меня прежде.
– С Треммой и его помощником что-то случилось, – сказал я, не сводя взгляда со шкафа. – А когда корабля не станет, ни у кого не останется возможности выяснить, что это было. Я любопытен. А вы?
Неведомая тварь на шкафу внезапно изменила направление движения, и я метнулся вперед, разбрасывая тазиком медицинские принадлежности. Дейлани ахнула.
– Вы его поймали?
– Думаю, что да, – ответил я, чувствуя, как что-то тыкается в металл изнутри.
– Разглядели?
– Нет, – признался я, сосредоточившись на том, что находилось под перевернутым тазом. Я и слышал, и чувствовал на ощупь, как неведомая тварь скребла гладкий металл. По коже поползли запоздалые мурашки. Я взглянул на Салмагард. Она же со Старой Земли. – Вы думаете, это… как ее?.. крыса? – На Земле существовало млекопитающее примерно такого размера. Но то, что находилось под тазиком, не казалось мягким и пушистым.
Девушка покачала головой.
– Разве такое возможно? – Дейлани шагнула было вперед, а потом снова попятилась.
– Невозможно, – ответил я. – Этот малыш целеустремлен. – Под тазом непрерывно скреблись, в том числе царапая по металлу. – А вот что это кто-то местный – возможно.
– Вы же сами сказали, что здесь нет никакой жизни, – возмутилась Дейлани. Она смотрела на тазик широко раскрытыми глазами и медленно пятилась, пока не уперлась в стену.
– Разве я так говорил? Мне известно только, что при первичном обследовании здесь не нашли жизни, но, зная, как эта планета искажает показания сенсоров, не удивлюсь, если окажется, что это не так. И я вовсе не хотел сказать, что внимательно изучал эти отчеты. Мне просто довелось случайно услышать кое-что. Я не специалист в этих делах.
– Но мы же выходили из корабля. Разве может в таком месте существовать какая-нибудь жизнь?
– Различных форм жизни очень много, – ответил я, тоже пожирая глазами тазик. Затем отнял руки, и посудина тут же поползла по полке. Я поспешно пресек это движение. – К тому же существуют и еще менее гостеприимные планеты, чем эта.
– Не верю.
– Я тоже, – честно ответил я. Тому, что здесь происходило, должно было иметься объяснение. Какое-то испорченное оборудование? Нет, продырявленный кислородный баллончик несколько раз пролетел бы от стены к стене, но не издавал бы подобных звуков. И хирургические инструменты тоже не ведут себя подобным образом. Находка, чем бы она ни являлась, была живая. Единственным объяснением было, что она имела непосредственное отношение к кораблю, – кто-то из команды принес ее на борт. Не то чтобы такое случалось часто, но и исключением не было.
Я совершенно растерялся.
– И что же делать? – спросила Дейлани. Но у нас совершенно не было времени.
– Давайте вытряхнем это во что-нибудь прозрачное, чтобы можно было рассмотреть. Если окажется, что это хомяк, я точно свихнусь.
– Нет, сэр, это не он, – твердо заявила Салмагард. Я решил, что она, по всей вероятности, знает, о чем говорит. Возможно, у нее в детстве был живой хомяк. Моя семья, определенно, не могла позволить себе этого, но мне разок довелось поиграть с виртуальной зверюшкой.
– Тогда давайте быстренько пересадим эту штуку, – сказал я, но прежде, чем я успел передвинуть таз, корабль качнулся гораздо сильнее, чем во всех предыдущих случаях. Мы зашатались вместе с ним – Дейлани упала, – и я выпустил тазик. Я поспешно схватил лейтенанта за руку, поднял ее и уцепился за диагностический стол.
Но корабль не остановился. Его время пришло. Металлическая громада продолжала крениться.
Салмагард схватила аккумуляторы. Дейлани не выпускала из рук лазеры.
Я вытолкнул обеих в коридор и нетвердой походкой устремился следом за ними. Пол гудел и раскачивался под ногами. Сенсоры обуви не знали, как обеспечивать сцепление с полом при такой вибрации. На пульте шлема мигали тревожные огни.
Корабль раскачивался и кренился; почва под ним оседала. Форма находившихся под землей полостей обеспечивала прочность этой структуры, но не компенсировала ни хрупкости материала, ни тяжести корабля. Мы скользили к краю провала и на сей раз не могли рассчитывать на остановку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: