Гарри Гаррисон - Спасательный корабль
- Название:Спасательный корабль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-699-15619-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарри Гаррисон - Спасательный корабль краткое содержание
Гарри Гаррисон, Гордон Диксон.
(роман, перевод
,
,
),
Гарри Гаррисон.
(роман, перевод
,
,
)
Гарри Гаррисон.
(роман, перевод
),
Гарри Гаррисон, Марвин Мински.
(роман, перевод
),
Спасательный корабль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Этим займется ваш помощник. Я прилетел в Хьюстон из Вашингтона специально на пресс-конференцию, хотя мог бы ответить на вопросы журналистов и в столице. Пресс-конференция устроена здесь исключительно из-за вас. Я высоко ценю ваши деловые качества, Флэкс, равно как и служебное рвение. Но если вы немедленно не последуете за мной, я отрешу вас от должности и поручу руководить полетом вашему помощнику. Вы будете уволены из НАСА раз и навсегда. Вам понятно?
Впервые в жизни Флэкс не нашелся что сказать. Пауза затянулась, и он понял, что спорить тут не о чем. В конце концов, можно отлучиться на то время, пока восстанавливается давление в пилотском отсеке, а потом еще Патрик будет снимать скафандр.
— Спендлав, сядьте к пульту, — приказал Флэкс, снял наушники и швырнул их на стол. — Иду, иду. Только сперва в туалет забегу.
Он встал, и от резкого движения мочевой пузырь чуть не лопнул. Пришлось идти очень осторожно. Дверь мужского туалета маячила впереди, как врата рая; Флэкс толкнул ее и шагнул внутрь.
Дилуотер дожидался снаружи. Когда Флэкс вышел, брови шефа были чуть приподняты. И неудивительно: Флэкс наверняка поставил рекорд по продолжительности мочеиспускания. Однако он не счел нужным объяснять Дилуотеру причину задержки. Они отправились к лифту.
— Введите меня в курс дела, — попросил Флэкс.
— Все очень просто. Несколько часов назад одна из нью-йоркских газет напечатала сенсационную статью. Новость подхватили все средства массовой информации планеты. Скандал разрастается. Вы слышали об этом?
— Только в общих чертах. Кто-то из наших выступил по телевизору. Якобы «Прометей» может превратиться в новую атомную бомбу. Полная чушь!
— Рад, что вы так думаете, Флэкс. Однако приберегите ваши аргументы и возмущение для прессы. Как только президент Бэн-дин услышал об этом скандале, он немедленно отправил меня сюда на специальную пресс-конференцию, цель которой положить конец подобным слухам. Полет на сверхскоростном истребителе был малоприятным, поэтому прошу извинить мне мою раздражительность.
— Кто из журналистов приехал? Какие средства массовой информации представлены?
— Приехали все. Полный набор. Нам придется быть очень осторожными. Рассчитываю на вашу помощь.
Флэксу стало неуютно. Он терпеть не мог больших скоплений народа, в особенности же не любил, когда на него обрушивались с вопросами подозрительные репортеры. В таких случаях он чувствовал себя зажатым в угол и голос его срывался на крысиный фальцет. Окружающим это доставляло массу удовольствия, но флэкс, попадая в подобную ситуацию, очень страдал. Ему ужасно захотелось выпить. В комнате за конференц-залом был бар, но что на это скажет Дилуотер? «Ну и черт с ним», — подумал Флэкс.
— Я на секундочку загляну к Джеку, — сказал он, поворачивая ручку двери.
Брови Дилуотера снова поползли вверх.
— За каким чертом?
— Если вас это интересует, хочу пропустить стаканчик.
Брови шефа НАСА вернулись в исходное положение, а уголки
губ дрогнули в чуть заметной улыбке.
— Знаете, я с вами.
Дилуотер выпил сухого шерри, а Флэкс налил себе полбокала виски, плеснул туда немного воды и залпом проглотил.
— Господи боже, — вздохнул он, слегка хлопнув себя кулаком по животу. — Это меня или вылечит, или доконает.
Флэкс громко рыгнул и передернулся. Дилуотер аккуратно допил шерри, вытер губы платком и жестом показал на дверь:
— Пожалуйте в клетку со львами, Флэкс. Боюсь, у нас нет другого выбора.
Они вышли в конференц-зал через боковую дверь и были замечены журналистами не сразу. На трибуне стоял пресс-секретарь проекта Минфорд, отвечавший на вопросы репортеров. Судя по залитому потом лицу, Минфорду приходилось не сладко. Наконец вновь прибывших заметили — головы стали поворачиваться в их сторону, защелкали фотоаппараты. У Минфорда было такое выражение лица, словно его только что вытащили из клетки с хищниками.
— Минуточку терпения! — объявил он. — Сейчас вы сможете задать свои вопросы людям, которые полностью в курсе дела. Саймона Дилуотера вы знаете. Он только что прилетел из Вашингтона, чтобы встретиться с вами. Рядом с ним доктор Флэкс, который с момента старта находится в Центре управления полетом, у самого руля. Он постоянно поддерживает связь с астронавтами. Прошу обращаться с вашими вопросами к нашим гостям...
Репортеры замахали руками, карандашами и блокнотами. В зале поднялся гул — каждый хотел, чтобы на него обратили внимание. Минфорд быстрым взглядом окинул аудиторию и отдал предпочтение научному обозревателю из «Лос-Анджелес тайме».
Это был старый знакомый пресс-секретаря, и он надеялся, что вопрос будет не слишком жестким.
— Мистер Флэкс, расскажите, как обстоят дела на «Прометее».
Флэкс чуть-чуть расслабился — с этой стороны опасности вроде не было.
— Как вам стало известно, ступень удалось отделить. В настоящее время экипаж восстанавливает давление в пилотском отсеке, чтобы там снова можно было находиться без скафандров. Согласно программе полета, на следующем этапе будет осуществлена проверка ядерного двигателя, с помощью которого «Прометей» переместится на свою окончательную орбиту...
В зале снова замахали руками, и Минфорд ткнул пальцем в репортера, сидевшего ближе всего к сцене.
— А что с корпусом ракеты, с последней ступенью? Не вызовет ли она страшных разрушений, упав на Землю? Правда ли, что этот взрыв по мощности не уступит атомной бомбе?
В зале стало тихо, все ждали ответа. Флэкс отвечал медленно, загибая пальцы.
— Во-первых, с орбиты ничего не может «упасть», так что не верьте всякой ерунде. Последняя ступень, как и пять предыдущих, будет выведена на надлежащую орбиту и совершит мягкую посадку. Во-вторых, если даже что-то не заладится — хотя такое трудно предположить, — в самом худшем случае этот ускоритель сгорит в плотных слоях атмосферы.
— Значит, трудно предположить, что будут неполадки? —■ спросил громкий голос из зала. — А как же тогда квалифицировать неисправность двигателя последней ступени и трудности с ее отделением?
Флэкса прошиб пот.
— Возможно, я не совсем точно выразился. Разумеется, нельзя полностью исключить неконтролируемое приземление ускорителя, но в подобном случае, как я уже сказал, он должен полностью сгореть в атмосфере.
— Так он не может упасть на какой-нибудь город и взорваться?
— Ни в коем случае. Люди запустили в космос уже несколько тысяч ракет, каждая из которых имела ускорители. Все они сгорели, попав в земную атмосферу. Ни одна из них не принесла ни малейшего ущерба.
Один из корреспондентов упорно тянул руку с самого начала пресс-конференции, и Минфорд уже не мог его игнорировать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: