Майкл Муркок - Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен]

Тут можно читать онлайн Майкл Муркок - Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство Тролль, год 1993. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Тролль
  • Год:
    1993
  • Город:
    Москва, Санкт-Петербург, Саратов
  • ISBN:
    5—87365—001— 2
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майкл Муркок - Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен] краткое содержание

Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен] - описание и краткое содержание, автор Майкл Муркок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В настоящий том вошел цикл романов известного английского писателя Майкла Муркока. В книге, которая по мнению критиков не имеет аналогов в мировой литературе, вы вместе с влюбленными героями пройдете долгий увлекательный путь от Начала Времени к его Краю.
Переводчики произведений в книге не указаны (копирайт «Альтруист», литобработка Е. М. Шеховцевой). В дальнейших изданиях переводчиком указывался Олег Колесников. - прим. верстальщика.

Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Муркок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

6

«… Цезаря Ллойд Джорджа… Микеланджело…»

Цезарь Гай Юлий (102 или 100–44 до н. э.) — римский диктатор и полководец. Убит в результате заговора республиканцев. Ллойд Джордж Дэвид (1863–1945) — премьер-министр Великобритании в 1916–1922 годах. Микеланджело Буонарроти (1475–1564) — итальянский скульптор, живописец, поэт и архитектор эпохи Возрождения.

7

«… Дурбан, Килва-Кивинье, Иола, Тимбукту…»

Дурбан (Порт-Натал) — город в ЮАР. Килва (Килва-Кисивани) — архитектурный заповедник на территории современной Танзании. Йола — город в Нигерии. Тимбукту (Томбукту) — город в Мали на левом берегу реки Ниле.

8

«… маленькие африканские орнитоптеры…»

Орнитоптер — устаревшее название летательной машины типа вертолета.

9

«… сенсуализм ради сенсуализма…»

Сенсуализм (от лат. sensus — восприятие, чувство) — направление в теории познания, согласно которому чувственность (ощущения, восприятия) — основа и главная форма достоверного познания.

10

«… насколько я понимаю, Амбруаз Бирс…»

Бирс Амброаз (1842–1914?) — американский писатель. Известен своими сатирическими и мистическими произведениями. Творчество Бирса напоминает по стилистике рассказы его предшественника в этой области — Эдгара Аллана По.

11

«… это, кажется, Роза! Или нет. Возможно, это Рожа..»

Рожа (от польск. гоzа — букв. — роза) — инфекционное заболевание, характеризующееся воспалением кожи на лице, голове или конечностях.

12

«… последовал за Джереком в Дом Флуктуантов…»

Флуктуации (от лат. fluctuatio — колебание) — случайные отклонения от средних физических величин. В данном контексте — «изменяющие форму».

13

«… они двинулись дальше сквозь образцы… Британского Ренессанса, Коринфской Республики…. Американской Конфедерации…. Кулианский Теократии…»

Ренессанс (от франц. Renaissance) — один из периодов Эпохи Возрождения — XIV–XVI вв. Коринф — древнегреческий полис. Соперничал с Афинами и славился своими изделиями из бронзы и керамики! Наиболее вычурный из капителей (навершия) колонн называется — коринфский. Конфедерация (от лат. confoederatio — союз, объединение) — форма государственного устройства при которой государства, образующие конфедерацию полностью сохраняют свою независимость. Теоретически СНГ как раз и является конфедерацией. Теократия (от лат. theos — бог и krathos— власть) — форма государственного правления, при котором глава государства одновременно является его государственной главой.

14

«… она поклялась в вендетте…»

Вендетта (от итал. vendetta — мщение) — название кровной мести на островах Сицилия и Корсика.

15

«… больше похож на заблудшего набоба, чем на коварного кесаря…»

Набоб (искаженное от «наваб») — первоначально — человек нажившийся в колониях. Впоследствии это слово стало применяться как нарицательное имя легко и быстро разбогатевшего человека.

16

«… и она рассказала ему историю сэра Персиваля…»

Персиваль (Парцифаль) — герой одноименного мистическо-религиозного романа немецкого писателя XII века Вольфрама фон Эшенбаха. Персифаль — символ рыцарства и преданности идеалам.

17

«… подобно… любовным песням Фабричных Сирен… которые заманивали мужчин в рабство…»

Здесь Муркок намеренно использует игру слов: «сирена» — как гудок, извещающий о начале смены на фабрике или заводе и «сирена» в древнегреческой мифологии прекрасная полуженщина-полурыба заманивающая мореходов своими прекрасными песнями. В славянской мифологии ей соответствует «русалка»

18

«… как и любое полотно кисти Рейнольдса…»

Рейнолдс Джошуа (1723–1792) — английский живописец и теоретик искусства. Известен своими придворными портретами и идиллическими сельскими пейзажами.

19

«… машина времени представляла собой сферу, заполненную молочного цвета жидкостью…»

Это автоцитата из повести «Се — человек» (1967). Там описывается машина времени, на которой герой этого произведения Карл Глогер отправляется в древнюю Иудею. Описание всех переживаний и физических ощущений Джерека полностью повторяют описание переживаний и ощущений Глогера.

20

«… Казанова хрононавтов…»

Казанова Джованни Джакомо (1725–1798) — итальянский авантюрист и искатель приключений. Автор популярных «Мемуаров», в которых описаны его бесчисленные авантюрные и любовные приключения. Хрононавт — неологизм Муркока построенный по тому же принципу, что «астронавт» или «космонавт». От греч. chronos — время и nautes — мореплаватель. В данном контексте — путешественник во времени.

21

«… ты подумала о Шаналорне…»

Шаналорн (Танелорн) — один из центральных образов в сериале Муркока «Вечный герой». Танелорн — это Город, существующий всегда и везде, вне времени и пространства, Центр Гармонии и оплот борьбы против сил Хаоса. В Танелорне, подобно греческому Элизиуму, отдыхают Герои после битв с чудовищами Хаоса. В романе «Серебряные воины», из цикла о Джоне Дэйкере-Эрикезе, Муркок говорит так устами своих героев: «… город Танелорн — вечный… Герою необходимо, чтобы такой город существовал, несмотря на все видоизменения Земли. Говорят, что даже самые обездоленные народы там обретают покой. А еще говорят, что люди сами должны пожелать мира и покоя — лишь тогда они найдут Танелорн». Упоминание о Танелорне есть во всех произведениях этого цикла. В романе «Пустые земли» речь идет о Конце Времени, где Танелорн уже утерял свою былую мощь и превратился в скопище руин. Отсюда и название «Руинные Города». Муркок хочет подчеркнуть, что за тысячелетия изменилось само звучание этого слова, поэтому жители Края Времени называют его «Шаналорн».

22

«… им недостает шарма метрополий Эпохи Рассвета…»

Метрополия (от греч. metropolis) — государство, имеющее колонии.

23

«… ты до сих пор придерживаешься Стиля Стрелоносных Костюмов…»

Стрелоносные Костюмы — Железная Орхидея имеет в виду одежду арестантов в 19-ом веке на которую нашивались стрелы. Позже эта символика сменилась разноцветными кругами. Эти «Стрелоносные Костюмы» Джерек скопировал в своей реконструкции Лондона.

24

«… обито изнутри шкурами давно исчезнувших зверей — винилов абрикосовой масти…»

Винил (сокр. от винилацетат) — химическое вещество, используемое в производстве различного рода покрытий для полов. Муркок нарочито подчеркивает обрывочность знаний о прежней культуре у обитателей Края Времени. Поэтому обивку из винила они считают мехом экзотического животного.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Муркок читать все книги автора по порядку

Майкл Муркок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен] отзывы


Отзывы читателей о книге Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен], автор: Майкл Муркок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x