Майкл Муркок - Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен]
- Название:Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Тролль
- Год:1993
- Город:Москва, Санкт-Петербург, Саратов
- ISBN:5—87365—001— 2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Муркок - Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен] краткое содержание
Переводчики произведений в книге не указаны (копирайт «Альтруист», литобработка Е. М. Шеховцевой). В дальнейших изданиях переводчиком указывался Олег Колесников. - прим. верстальщика.
Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джерек взял ее мерцающую нефритовую руку и поцеловал кончики пальцев, а затем нежно погладил ее по спине: он ничего не ответил, да и зачем — его ласковые прикосновения и так выражали все чувства. Джерек знал свою мать достаточно хорошо, чтобы понять, что она взволнована воспоминаниями.
И они возлегли на уютный мох, чтобы насладиться музыкой Города, и созерцать металлическую мошкару, порхающую в фиолетовом сиянии.
— Именно покой я ценю больше всего, — пробормотала Железная Орхидея, томно положив головку на его плечо, — тот первозданный покой, который сохранился только здесь. Я часто думаю, а не утеряли мы то, чем обладали наши предки — умение осмысливать опыт, который давался им жизнью. Хотя Вертер верит, что оно не совсем исчезло в наших душах.
Джерек улыбнулся.
— По моему разумению, о достославный первоцвет, в былые времена каждый сам накапливал опыт за прожитые годы. Мы же не зависим от прошлого и можем сделать из него все, что нам вздумается.
— А из будущего? — поинтересовалась Железная Орхидея сонно и невнятно.
— Если верить прорицанию Юшариспа, то будущее весьма туманно. И его почти уже не осталось.
Но Железная Орхидея уже потеряла интерес к этой теме. Она встала и подошла к берегу заводи. В глубине, просвечивая сквозь жидкость, переливался теплый свет, и, очарованная, она засмотрелась на эту картину.
— Я сожалею… — начала она, но вдруг замолчала, встряхнув темными волосами. — О, эти ароматы, Джерек! Ты чувствуешь, как они великолепны!
Джерек встал и подошел к ней, подобный взмывшему облаку пара, и глубоко вдохнул химическую атмосферу, отчего тело его засветилось. Он посмотрел на изломанный силуэт Города и подумал о том, как изменился он с того времени, когда был обитаем. Некогда люди вдыхали жизнь в его машины и заводы, а затем Город перестал нуждаться и в этом. Страдал ли он когда-нибудь от одиночества, размышлял Джерек, скучал ли по неуклюжей заботе своих мастеровых, подаривших ему Жизнь? И куда исчезли обитатели Шаналорна: покинули Город, или Город отринул их? Джерек обнял мать за плечи, чтобы согреть ее, но вдруг понял, что и сам дрожит от невесть откуда взявшегося холода.
— Как он грандиозен, — промолвил Джерек.
— Но, я полагаю, он мало чем отличается от Лондона, в котором ты побывал?…
— Да, они похожи, — согласился он, — все Города похожи друг на друга тем, что они — Города. — Вспомнив о Лондоне, он почувствовал еще один укол боли, но превозмог его и засмеялся, игриво спросив — Какого цвета будет наша трапеза сегодня?
— Льдисто-белого и ежевичного, — засмеялась в ответ Железная Орхидея. — Ну, скажем, те крохотные моллюски с ажурными раковинами — не помнишь, откуда они? С приправой из слизи! И, пожалуй, — аспирин в желе?
— Не сегодня. Я нахожу его несколько пресным. Может, лучше снежная форель?
— Пусть будет форель, — скинув платье, она встряхнула его над мхом, обернув в серебристую скатерть.
И они приступили к еде, расположившись на противоположных сторонах стола.
Но откусив кусочек, Джерек понял, что не голоден. Однако, чтобы доставить удовольствие матери, он отведал немного рыбы, чуть пригубил минеральную воду и лизнул кусочек героина. Наконец, к большой радости Джерека, Железной Орхидее наскучила еда, и она предложила рассеять остатки. Как Джерек ни пытался заразиться ее воодушевлением, у него ничего не получалось — смутное чувство беспокойства тревожило его душу. Его тянуло куда-то в другое место, но он знал, что в мире нет таких уголков, где он мог забыть о своей печали. Вдруг он заметил улыбку на лице Железной Орхидеи.
— Джерек! Ты печален, мой дорогой! Ты в унынии! Возможно, пришло время закончить играть эту роль, заменить ее на другую, более жизнерадостную?
— Увы, я не в силах забыть миссис Ундервуд.
— Я восхищаюсь твоей непреклонностью. Впрочем, кажется, я это уже говорила тебе. Знаешь, дорогой, насколько мне известно, старые классики считают, что страсть должна постепенно увядать, как увядает цветенье розы алой. Может быть уже пора начать увядать?
— Никогда!
Она пожала плечами.
— В конце концов, это твоя драматическая пьеса и ты должен доиграть ее до конца. Я первая, кто сомневается в разумности уклонения от намеченного сюжета. Я думаю, мы можем положиться на твой вкус, который безупречен так же, как твой дом и твой стиль жизни. Я больше не буду надоедать тебе своими советами.
— Кажется, это нечто большее, чем «стиль жизни», — задумчиво произнес Джерек, оттягивая кусок коры и заставляя ее мелодично звенеть о металлический ствол дерева. — Мне трудно объяснить это словами.
— Как трудно объяснить любое подлинное творение искусства.
Он кивнул.
— Ты как всегда права, Железная Орхидея.
— Все разрешится само собой, о плод моего семени, — она взяла его под руку. — Пойдем пройдемся немного по этим спокойным улицам. Вдруг это поможет тебе обрести вдохновение.
Он позволил провести себя через заводь, рассеянно слушая рассказ матери о любви его отца к этому Городу, и том глубоком знании истории Шаналорна, которым он обладал.
— Ты так и не узнала, кто мой отец?
— Нет. Это нарушило бы все очарование — ведь мы любили друг друга несколько недель, а он так и оставался с измененной внешностью.
— И ни разу не намекнул, кто он на самом деле?
— О, видишь ли… — она беспечно рассмеялась, — слишком настойчивая попытка отгадать загадку могла все испортить.
Прямо под их ногами какой-то захороненный трансформатор вздохнул и заставил задрожать землю.
Глава вторая
Игра в кораблики
— Порой я недоумеваю, — сказала Железная Орхидея, когда ландо Джерека уносило их прочь от Шаналорна, — куда могут нас завести все эти модные поветрия во всем следовать Эпохе Рассвета?
— Что значит «завести», моя жизнь?
— Я говорю о художественных сторонах этого явления. Ведь в недалеком будущем, в основном из-за той моды, которую, кстати, именно ты предложил, мы рискуем воссоздать ту эпоху до мельчайших подробностей. И наша жизнь будет неотличима от жизни в 19 столетии.
— Неужели, мое металлическое совершенство? — ее сын был учтив, но все еще не понимал, куда она клонит.
— Я имею в виду опасность увлечения реализмом, Джерек, который вряд ли приведет к чему-нибудь хорошему. В конце концов, наша фантазия оскудеет. Ты же сам говорил, что странствие в прошлое всегда отражается на восприятии: делает его расплывчатым, сулит безгрезье.
— Возможно, — согласился он, — но я отнюдь не уверен, что мой «Лондон» стал хуже оттого, что основывался на реальных впечатлениях, а не на фантазиях. Напротив, наши причуды могут завести чересчур далеко. Вспомни Герцога Квинского!
— Я знаю, тебе редко нравятся его работы. Конечно, они порой настолько экстравагантны, что кажутся бессмысленными, но…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: