Дин Кунц - Франкенштейн: Мертвый город
- Название:Франкенштейн: Мертвый город
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2011
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дин Кунц - Франкенштейн: Мертвый город краткое содержание
Теперь добро вступит в последнее, решающее противостояние. В момент кульминации, которая превзойдет все ожидания, их судьбы и судьба человечества висит на волоске.
Захватывающая серия «Франкенштейн» Дина Кунца переписывает классическую легенду о дьявольском тщеславии и горестном возмездии для нового века и новой эпохи. Мастер саспенса представляет незабываемый роман, который одновременно и захватывающее приключение само по себе, и завораживающий финал его саги о современных монстрах, находящихся среди нас.
Франкенштейн: Мертвый город - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
45
Перемещение содержимого полого органа в направлении, противоположном физиологическому, в результате сокращения его мышц.
46
Крис (либо керис) — национальный кинжал с характерной асимметричной формой клинка. Появился на острове Ява, распространен по всей Индонезии, на Филиппинах и в Малайзии.
47
Набкери/Knobkierrie — африканские дубинки (палицы), которые использовались преимущественно в южной и восточной Африке. Обычно имеют большой шар на одной из сторон, который можно использовать для метания в животных на охоте или наносить удары по голове врага.
48
Духовая трубка — духовое оружие (пневматическое оружие, в котором для сжатия воздуха используется мускульная энергия легких человека).
49
Тонто/Tonto — выдуманный персонаж, представитель коренных американских народов, компаньон Одинокого Рейнджера, популярный герой американских вестернов, созданный Джорджем Вашингтоном Трендлом/George Washington Trendle (1884–1972) и Фрэном Гамильтоном Страйкером/Francis Hamilton Striker (1903–1962).
50
Кемо сабе/kemo sabe — так обращается к рейнджеру Рейду индеец Тонто в знаменитой американской радиопостановке 1930-х гг. "Одинокий рейнджер".
51
«Паутинка Шарлотты/Charlotte’s Web» — детская книга американского писателя Элвина Брукса Уайта (1899–1985), впервые опубликованная в 1952 году.
52
«Пег-борд/Peg Board» — торговая марка перфорированной панели с предварительно просверленными равномерно расположенными отверстиями. В отверстия вставляются колышки или крючки для поддержки различных элементов.
53
«Буря столетия/Storm Of The Century» — американский мини-сериал 1999 года, снятый по сценарию Стивена Кинга режиссером Крейгом Баксли.
54
Национальная ложа покровителей сельского хозяйства/National Grange of the Patrons of Husbandry — старейшая фермерская организация страны. Основана в 1867. В 1870-е возглавляла движение грейнджеров.
55
Фатом — морская сажень, английская единица длины = 6 футам или 182 см.
56
«Уиндекс/Windex» — чистящее средство для стеклянных и твердых поверхностей, производящееся с 1933 года.
57
Фрэнк Моррисон Спиллейн/Frank Morrison Spillane (1918–2006) — американский писатель, автор популярных произведений в жанре «крутой детектив». Написал более 20 романов тиражом более 140 млн. экз.
58
Джон Данн Макдональд/John Dann MacDonald (1916–1986) — американский писатель. Писать начал в середине 1940-х годов, главным образом из-под его пера выходили научно-фантастические и детективные произведения.
59
Стивен Хантер/Stephen Hunter (род. 1946) — американский писатель и кинокритик.
60
Винс Флинн/Vince Flynn (род. 1966) — популярный американский писатель, автор политических триллеров.
61
«Капля/The Blob» — американские фильмы ужасов (1958, 1988). По сюжету из космоса на землю падает метеорит, содержащий в себе некоторую субстанцию, похожую на каплю, которая пожирает все живое.
62
Syfy Universal (Syfy) (первоначальное название — Sci Fi Channel) — американский кабельный телевизионный канал, открытый в 1992 году. Специализируется на показе научно-фантастических, фэнтезийных, паранормальных, мистических, хоррор-сериалов и фильмов, а также транслирует разнообразные развлекательные реалити-шоу.
63
Джеймс Мейтленд Стю́арт / James Maitland Stewart (1908–1997) — американский киноактер, который знаменит прежде всего тем, что за полвека создал обширную галерею «маленьких людей» большой Америки.
64
Суккуссия — шум плеска, прослушиваемый в полости тела (например, в плевральной полости) при наличии в ней большого количества жидкости, если эта жидкость внезапно приходит в движение или если она специально приводится в движение путем встряхивания тела человека.
65
Лига плюща / Ivy League — ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США. Это название происходит от побегов плюща, обвивающих старые здания в этих университетах. Считается, что члены лиги отличаются высоким качеством образования.
66
Имя Трейвис / Travis имеет французские корни, и его значение можно перевести как «пересечение, перекресток». Вероятно, Салли выдумал свое значение этого слова, чтобы подбодрить Трейвиса.
67
Predator (англ.) — хищник.
68
Фленшерный нож — напоминающий хоккейную клюшку нож, который служит для разделки китовых туш.
69
Дословный перевод, данный в тексте, лучше отражает то, что хотела сказать Долли. В русском синодальном переводе соответствующая строчка Притчей звучит следующим образом: «Светлый взгляд радует сердце».
70
Луис Ламур/Louis L’Amour (1908–1988) — американский писатель, наиболее знаменитый и плодовитый автор вестернов.
71
Элмер Стивен Келтон/Elmer Stephen Kelton (1926–2009) — американский журналист и писатель, известный в т. ч. по своим вестернам.
72
Перегородка преддверия носа.
73
Йеллоустон находится на северо-восточном краю равнины реки Снейк, гигантской арки, вырезанной в горах, которая прослеживает путь Северо-Американской тектонической плиты через центр активности земной мантии за последние 17 миллионов лет. Современные пейзажи парка отражают последние проявления активности этого центра, расположенного тут совсем близко к поверхности земли под земной корой. Йеллоустоунская кальдера — самая большая вулканическая система Северной Америки. Часто ее называют «супервулканом», так как она образовалась в результате катастрофического извержения 640 тысяч лет назад.
74
«Над пропастью во ржи/The Catcher in the Rye» — роман (1951) американского писателя Джерома Сэлинджера/Jerome David Salinger (1919–2010). Подробное описание внешности Холдена в романе не дается. Рожденный для обеспеченной и привилегированной жизни, Колфилд смотрит свысока на элитарный мир, в котором он живет. Он подвергает сомнению ценности своего общества и порой отвергает принятые в нем правила поведения. Холдену свойственны наблюдательность, самоанализ, язвительность, цинизм и сарказм.
75
«Стерно/Sterno» — Легковоспламеняющееся углеводородное желе, поставляемое в банках для использования в качестве топлива для кулинарных печей.
76
Насекомое-вредитель.
77
Бугалу/Boogaloo — стиль латиноамериканских танцев и музыки, особо популярный в США в 1960-е годы.
78
Популярный в Америке ритм-н-блюз танец, в котором танцоры делают движения руками и ногами, подражая курице. Впервые показан в музыкальной комедии «Братья Блюз» (1980) режиссера Джона Лэндиса с Джоном Белуши и Дэном Эйкройдом в главных ролях.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: