Нет, то была не жена Маледикто - ее давно казнили за супружескую измену, а которой сама она и не ведала, нет, то была и не жена принца - она умерла при родах. То был сын принца, внук Маледикто, на сегодняшний день самый вероятный наследник престола. Ребозо отправился в покои мальчика, располагавшиеся в дальнем крыле замка. Подойдя к двери, он собрался с духом, отдышался и постарался настроить себя на нужный лад - так, чтобы сочувствие сочеталось с твердостью, мягкость с жесткостью. Как только канцлер решил, что придал своему лицу нужное выражение и достиг требуемого расположения духа, он отправился к мальчику, чтобы сообщить ему, что он остался круглым сиротой. Принц Бонкорро, конечно, расплакался. Ведь ему было всего только десять лет. И он никак не мог понять, как же такое могло произойти. - Но почему? Почему? - хныкал он. - Почему Бог забрал моего папу? Он был такой хороший, он так старался делать то, что угодно Богу! Ребозо вздрогнул, но все-таки нашелся: - Значит, для него отыскали дела в Раю. - Но для него и тут дел хватает! Тут много работы, тут жутко много работы! И эта работа очень важна для Бога! Разве Бог мог подумать, что мой папочка не справится? Разве он не старался изо всех сил? Ну что на это ответишь? - Может быть, и нет, ваше высочество. Королям приходится делать много такого, что посчиталось бы грехом для простолюдина. - Это что же? - Слезы у мальчика мгновенно высохли, и он так посмотрел на канцлера, словно тот и был повинен в смерти его отца. - Ну... убийство, например, - промямлил Ребозо. - То есть я хотел сказать казни. Когда король казнит людей, совершивших ужасные, злобные поступки - ну, например, если они убивали других людей. Если бы таких людей не казнили, они !k вновь и вновь совершали ужасные поступки. А бывает, что других людей приходится убивать в бою. Пусть король и не всегда делает это сам, но он отдает такие приказы, ваше высочество. - Так... - Бонкорро смерил старого канцлера взглядом с головы до ног, и того бросило в дрожь. - Ты хочешь сказать, что мой папа был слишком хорошим, слишком добрым, слишком мягким для того, чтобы быть королем? Ребозо пожал плечами и небрежно махнул рукой. - Не мне об этом судить, ваше высочество. В таких делах мало кто разбирается - это не в нашей власти, выше нашего понимания. Но мальчик смотрел так, словно подобные мысли противны самой его сути. Ребозо поспешил продолжить: - Знаете, ваш дедушка сейчас в страшной ярости. Он наказал того человека, который убил вашего отца, и... - Наказал? - воскликнул Бонкорро. - Его поймали? Почему он это сделал? - Кто знает, ваше высочество? - Ребозо чувствовал, что выдержка ему вот-вот изменит. - Зависть, страсть, безумие. - Ваш дед не стал ждать и выслушивать объяснения. Убийца мертв. Какая теперь разница? - Большая, - возразил Бонкорро. - Для принца, который хочет жить. У Ребозо мурашки по спине побежали - так это было сказано. Мальчик казался слишком взрослым для своих лет. Но, с другой стороны, от таких событий как раз и взрослеют - иной раз и мгновенно. - Если вы хотите жить, ваше высочество, - вкрадчиво проговорил Ребозо, было бы лучше, если бы вы несколько месяцев отсутствовали в замке. Дед ваш во гневе, а теперь еще и затосковал. Не могу представить, что он выкинет в следующую минуту. - Не хочешь же ты сказать, что он сошел с ума? - Я так не думаю, - медленно проговорил Ребозо, - но наверняка не знаю. И мне было бы гораздо спокойнее, ваше высочество, если бы вы спрятались. - Но где? - Бонкорро принялся испуганно озираться, вдруг став беспомощным и растерянным. - Куда мне идти? Ребозо неожиданно улыбнулся: - Не в гардероб, ваше высочество, и не под кровать. Я имел в виду другое. Я хотел бы спрятать вас вне замка, вне нашей столицы Венарры. Я знаком с одним бароном, у него свое поместье. Он человек добрый и законопослушный и никогда не обидит принца. Он позаботится о том, чтобы вас никто не нашел, даже если его величество прикажет вас разыскать. Но он такого приказа не отдаст: я позабочусь о том, чтобы он не узнал, где вы находитесь. Бонкорро нахмурился. - А как ты это сделаешь? - Я солгу, ваше высочество. О нет, не глядите на меня с таким укором. Это будет ложь во спасение, и это будет гораздо лучше, нежели оставить вас здесь, где ваш дед в любой момент может ударить вас, подвернись вы ему под руку. Бонкорро поежился. Он видал Маледикто во гневе. - Но он же колдун! Разве он не отыщет меня где угодно? - Я тоже колдун, - спокойно отозвался Ребозо. - И замету ваши следы с помощью моего искусства - да так, что даже ему не под силу будет найти их. Это мой долг перед вами и перед ним. - Ну да, конечно, - рассудительно кивнул Бонкорро. - Странно только, что тебе надо врать ему, чтобы сохранить ему верность. - Придет день, и он поблагодарит меня за это, - заверил принца Ребозо. - А теперь пойдемте, ваше высочество, болтать некогда. Никто не знает, когда на вашего деда снова нападет приступ ярости. Нам нужно успеть уйти, пока он не вспомнил о вас. Глаза принца Бонкорро широко открылись от страха. - Он точно вспомнит! Как же мы... Ребозо?! - А вот так. - Ребозо развернул просторный темный плащ и накинул на плечи мальчика. - Набросьте капюшон. Бонкорро торопливо натянул на голову капюшон, постаравшись получше спрятать лицо. Теперь он мог видеть только прямо перед собой. Ребозо надел похожий плащ и тоже натянул на голову капюшон. - Ну вот, - сказал он. - Два беглеца, одинаково одетых, верно? И кто теперь a* &%b, что вы принц, а не сын дровосека? А теперь поспешим, мой мальчик! Уйдем через задние ворота! Ров они переплыли в маленьком ялике, спрятанном за воротами. Бонкорро дрожал от страха, ожидая, что вот-вот на поверхности появится чудище с громадными глазами, но Ребозо пробормотал заклинание, и глаза, если и появлялись над водой, тут же сонно захлопывались и тонули. Маленькая лодочка скользила по темной маслянистой воде без весел и паруса, и Бонкорро гадал, как это канцлеру удается управлять ею. А управлял Ребозо лодкой с помощью колдовства, конечно. И Бонкорро решил, что ему следует выучиться колдовству, иначе так всю жизнь и придется зависеть от чужих милостей. Но только, конечно же, он не станет учиться черной магии - он не позволит Сатане овладеть собою так, как дедом. Он никогда не будет таким злобным, таким порочным! Мальчик знал, что Ребозо не такой. И еще он понимал: кто бы ни вонзил клинок под ребро его отцу, приказ об этом отдал сам король Маледикто. У Бонкорро не было доказательств, но он в них и не нуждался. Он не раз слышал, как дед и отец ссорились, слышал, как старик кричал на наследника и проклинал его. Слышал и спокойные, рассудительные ответы принца Касудо - ответы, от которых у короля начинались колики и спазмы. Еще он слышал, как король угрожал сыну, и не только угрожал, но даже замахивался на него во гневе.
Читать дальше