Антон Черниговский - Саммаэль
- Название:Саммаэль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антон Черниговский - Саммаэль краткое содержание
Терять лучших друзей? Умирать посреди бескрайнего Хаоса? Задолжать свою жизнь Демонам Ночи? Штурмовать армейский вычислительный центр с огурцом вместо ствола в кобуре? Лечь под «огненное колесо» в миллион мегатонн? Держать курс в самое пекло? Прорубаться голыми руками сквозь взвод космического десанта? Разменивать возлюбленную, как банкноту в табачном ларьке?
На что ты готов, колдун?
…И главное — какова она, твоя Великая Цель?
«…Арденнская федерация охватывает, по меньшей мере, пятьсот обитаемых миров. Межпланетное (точнее, меж-мировое) сообщение было изобретено триста пятьдесят лет назад. На сегодняшний день сектор пространства, занимаемый Федерацией, характеризуется…» Колдун, ты готов?
Саммаэль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Sweet child, in time
You'll see the line
Line's drawn between
Good and bad
Далее; Джуд. Кто не вспомнил
Hey Jude don't make it bad
Take a sad song and make it better
Remember to take it under your skin
Then you'll begin
To make it better
Тот либо никогда не слышал The Beatles, либо просто недавно родился… ну да неважно. Можно взять да послушать; трудно, что ли.
Ну, и Грант… может быть и внучкой того самого O.W.Grant [153] Персонаж фильма «Трасса-60»
. Или не может? А, чёрт их знает, этих колдунов…
И ещё о прототипах. Прототип Мари Браун — дама, IRL [154] IRL — in real life, «в реальной жизни».
известная в определённых кругах. Известная тем, что своим визгом убила лабораторного кота. Услышав её мелодическое «отпусти мыыышкууу!», котик мышкой и подавился; и реанимационные меры к успеху не привели. Вот такая вот музыка, такая, блин, вечная молодость [155] Цитата из Чиж Co.
…
Далее; Хью Эверетт III, автор «многомировой интерпретации квантовой механики», в тексте романа выступает в роли самого себя. И никаких «котов Шрёдингера [156] «Кот Шрёдингера» — один из парадоксов в квантовой механике… который замечательно разрешается с помощью «многомировой интерпретации». Жаль, что недоказуемым образом.
», пожалуйста, хватит нам и котика мисс Браун.
А вот про имя «Саммаэль» я расскажу только в следующем номере. Поскольку на истории этого имени есть некоторая сюжетная завязка, которую я не желаю пока раскрывать.
Теперь — об истории написания.
Судя по черновикам, первый «подход к станку» состоялся… в 2001 м? В 2003 м? А, грёбанные компьютеры! Черновик есть, а датировок нету?! Что? Кто сказал «timestamp»?! Да эта херь столько раз с диска на диск кочевала!.. Вот так, блядь, не проставил дату под черновиком — и сиди, блин, кури бамбук…
Ну так вот. Первый «подход к станку» был очень близок к тексту. К тексту «Run with the wolf» и «Lady of the lake» Ричарда Блэкмора. Практически слово в слово.
Изложение шло от лица некоего пилота… Зме?я (внимание!) Шкловски. Из Зме?я ползуче-летучего вылупился авантюрист Валь Вессон, а остатки Шкловского (а конкретно — его фамилия) уползли в рассказ «25 градусов» любить Надин Грант. Злобный высший маг там также присутствовал; и звали его (барабанная дробь…) Саммаэль Верс. И уже во втором варианте (2006? 2007? Черновиков не сохранилось… таймстампа тоже) этот злобный маг размножился почкованием на протагониста Саммаэля и антагониста Джоэля Верса (обоих, причём, одинаково злобных. Чем больше злобных магов — тем лучше? Надо третьего присобачить, и пускай бухают втроём…) Одним из ключевых персонажей там был не кто-нибудь, — а бригадный генерал Рудольф МакЛаффлин; которого я пото?м, во втором варианте, по трезвому размышлению (очччень трезвому…) вытащил из Сумеречья и отправил туда, где ему больше нравится. Как говорят во флоте, «раком — и на Хайнаку».
А у девушки, из-за которой на Р6:61 (кодовое название планеты «Радуга»! Я ж говорю, близко к тексту… Blackmore's Rainbow!) разгорелся весь сыр-бор, в первом варианте не было ни имени, ни даже лица. Нет, ну так же неинтересно! Поэтому, когда в третьем (и окончательном!) варианте романа я задумал было описать мисс Рейчел Линн всего лишь парой штрихов («девятнадцать лет, волосы пепельно-русые, похожа на сломанную куклу»), — та на меня (sic [157] Sic — лат. «так!», т. е. «обратите внимание!»
!) обиделась, потом (дважды sic!) заревела в три с половиной ручья, — и далее (ой, мамочки!) загребла под себя без малого авторский лист [158] «Авторский лист» — 40 000 печатных знаков, с пробелами, знаками препинания, непечатными выраженими и т. д.
. Прихватив — в качестве сувенира — сердце протагониста.
Каваиии.
После чего — исчезла.
Что ж, это вполне в её духе. Такие девочки способны на многое.
It used to be a game, now I can't repeat my name at all
It's easy to believe that I never can refuse her call
She wants a souvenir, to everyone it's clear
She's hot; one look
She wants a photograph and everybody laughs
But not me 'cause I see:
She's creeping like a hungry cat
I've seen it before and I know it can mean that -
— Что может означать только одно… ага, именно это: Blackmore's Rainbow, '76. Ох, carry home my broken bones…
Иногда я думаю, что коли быть ей без имени и без лица, как в первом варианте (а там была одна только жопа!), — дальнейшие события (внимание, спойлер, спойлер!) были бы куда менее трагичны.
И куда менее интересны.
Ой, и самое странное! Маг-то, маг… Якуб ибн Назир! Сидел бы себе тихо, в своём пригороде Астона, в рассказе «Дом с камином»… нет, блин, взял да приковылял сам собой. И тихонечко встал в стороне. Ну, блин, старый хрыч… Ну и стоит теперь, ждёт второй книги… в которой ему уже отведена немалая роль.
Вот такая история… «подходов к станку».
И на этом закончим с историей… и с меломанией.
Примечания
1
Инсайдер — человек, производящий операции с ценными бумагами на основе внутренней информации о деятельности компании-эмитента. Обычно незаконно.
2
Скорее всего, «Беретта-92», пистолет калибра 9х19 мм.
3
Шлемазл (от идиш «плохое счастье») — растяпа, неудачник.
4
Саммаэль ошибся, на этих кораблях абляционное покрытие не применялось. Но в чёрный цвет — да, некоторые корабли красили, чтобы увеличить теплоотвод за счёт излучения.
5
Тритий — радиоактивный газ, изотоп водорода. Термоядерное горючее.
6
Мейнфрейм (mainframe) — большой универсальный компьютер.
7
Мудрёные термины, относящиеся к системам управления базами данных.
8
Blue Gene — серия суперкомпьютеров производства IBM.
9
Флопс — мера производительности компьютера. Петафлопс — десять в пятнадцатой степени операций с вещественными числами в секунду. Компьютеры серии Blue Gene примерно полпетафлопса и дают.
10
Брандмауэр, файрвол и межсетевой экран — все эти термины означают одно и тоже. Означают, собственно, «межсетевой экран».
11
Здесь — устойчивых к воздействию.
12
Ага, есть такие микросхемы. Её читаешь — а она стирается.
13
Ацетилсалициловая кислота, по-нашему — аспирин.
14
Тайм-слот — интервал времени, в течение которого процессор занят выполнением одной конкретной задачи.
15
Арденнская космическая координатная сетка строится сверху вниз. То есть, «север», верх карты — это «ноль» широты. Долгота обозначается латинскими буквами; например, координаты сектора Дейдра записываются как «O51», Арденны — «N39». Сумеречье, область, непреодолимая для арденнских кораблей, начинается с широт 53–58 и далее к «югу».
16
Гиперемия — повышенное кровенаполнение ткани; здесь — покраснение кожи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: