Майкл Муркок - Пустые земли
- Название:Пустые земли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Муркок - Пустые земли краткое содержание
Пустые земли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Все, подпав под влияние музыки, слушали с благоговением, не замечаемые артистами. Постепенно симфония достигла разрешения явно столкнувшихся тем, окончившись в гармонии, которая была одновременно невообразимо сложной и абсолютно простой. Мгновение стояла тишина. Джерек почувствовал, что его глаза полны слез, и, взглянув на других, увидел, что они тронуты так же, как и он. Джерек сделал несколько глубоких вдохов, подобно чуть не утонувшему человеку, когда тот достигает, наконец, поверхности, но не смог заговорить.
Что же касается музыкантов, то они отшвырнули в стороны инструменты и повалились на землю, хохоча во все горло. Они хихикали и кричали, шлепали себя руками по бокам, почти беспомощные от смеха, а смех был хриплым, даже грубым, как если бы музыканты развлекались простенькой мелодией похотливой песенки, а не играли самую прекрасную музыку во Вселенной.
Невнятно бормоча на резком скрежещущем языке, они высвистывали части симфонии, толкая друг друга локтями, подмигивая и взрываясь новыми приступами веселья, держась за бока и постанывая, трясясь всем телом.
Немного озадаченный таким неожиданным поворотом событий, Герцог Королев вывел группу на поляну. При его появлении ближайший инопланетянин поднял взгляд, показал на него, фыркнул и впал в новую серию конвульсий.
Герцог, который всегда питал пристрастие к неудобным вещам, включил наручный транслятор, предназначенный сначала для разговора с коллегами Юшариспа, украшенный орнаментом и довольно громоздкий. Когда вспышка веселья инопланетян поутихла и они уселись ровнее, все еще переговариваясь и хихикая, Герцог поклонился, представляя себя и своих товарищей.
- Добро пожаловать на нашу планету, джентльмены. Можно поздравить вас с концертом, доставившим непредставимое наслаждение.
Приблизившись, Джерек почувствовал запах, который узнал по опыту путешествия в девятнадцатое столетие, - запах застарелого пота. Когда один из инопланетян наконец встал и, переваливаясь с ноги на ногу, подошел к ним, запах стал решительно сильнее. Ухмыляясь, злодей почесался и отвесил поклон - издевательскую копию поклона Герцога, чем вызвал у своих соплеменников новую болезненную вспышку веселья.
- Мы только немножко развлеклись, - сказал инопланетянин, - чтобы убить время. Здесь, кажется, совершенно нечего больше делать, на этом вашем усталом старом шарике.
- О, я уверена, мы сможем найти способы развлечь вас, - сказала миледи Шарлотина, облизнув губы. - Как долго вы уже здесь?
Инопланетянин поднял кривую ногу и почесал икру.
- Недолго. Рано или поздно придется подумать о ремонте нашего корабля. - Он изобразил что-то вроде подмигивания.
Миледи Шарлотина поджала нижнюю губу и вздохнула, в то время как Железная Орхидея прошептала Джереку:
- Каким чудесным дополнением к зверинцу они будут! Я думаю, Герцог тоже понял это. Конечно, он первый имеет право на выбор, а жаль.
- Из какой части космоса вы явились? - вежливо спросил Епископ Касл.
- О, сомневаюсь, что вам знакомо название, не уверен даже, что оно еще существует. Мы - я и мой экипаж - последние из нашего народа, который называет себя Латы. Я - капитан Мабберс.
- И почему вы путешествуете по космосу, между звездами? - Железная Орхидея обменялась незаметно взглядами с миледи Шарлотиной. Их глаза сверкнули.
- Ну, вы уже наверняка знаете, что эта Вселенная почти покрыта траурным крепом, поэтому мы просто слоняемся, надеясь найти секрет бессмертия и немного развлечься по пути. Когда мы достигнем цели, если нам повезет, то попробуем убежать в другую Вселенную, не подверженную таким изменениям.
- Другая Вселенная? - удивился Джерек. - Явное противоречие.
- Как вам угодно. - Капитан Мабберс пожал плечами и зевнул.
- Тайны бессмертия и чуточку веселья! - воскликнул Герцог Королев. У нас есть и то, и другое! Вы должны остаться у нас!
Джереку теперь стало совершенно ясно, что хитрый Герцог собирается добавить к своей коллекции целый оркестр. Владение такими превосходными музыкантами означает еще одно настоящее перо в его шляпе и с избытком компенсирует неудачу с Юшариспом. Тем не менее реакция капитана Мабберса оказалась не совсем такой, на какую рассчитывал Герцог. Выражение подозрительной хитрости мелькнуло в чертах капитана, когда он повернулся к своему экипажу:
- Что вы думаете, парни? Этот джентльмен говорит, что мы можем остаться у него в гостях.
- Ну, - сказал один, - если они в самом деле разгадали тайну бессмертия...
- Он ведь не собирается отдать ее просто так, не правда ли? предположил другой. - Что он хочет с этого иметь?
- Уверяю вас, наши мотивы бескорыстны, - настаивал Епископ Касл. Нам доставит удовольствие, если вы согласитесь быть нашими гостями. Признаюсь, мы наслаждались вашей музыкой. Если вы сыграете нам еще, мы отблагодарим, сделав вас бессмертными. Мы все бессмертны, не правда ли?
Он повернулся к своим компаньонам, и те хором подтвердили его слова.
- В самом деле? - удивился капитан Мабберс и почесал челюсть.
- В самом деле, - выдохнула Железная Орхидея, - мне самой... - Она прочистила горло, заметив вдруг подчеркнутое отсутствие интереса со стороны миледи Шарлотины, и закончила упавшим голосом: - Ну, несколько сотен лет.
- Я прожил по меньшей мере две или три тысячи лет, - сказал Герцог Королев.
- Вам не стало скучно? - с любопытством спросил один из гостей. Именно это и беспокоит нас.
- О нет! Нет, нет и нет. У нас есть свои развлечения. Мы создаем вещи. Мы занимаемся любовью. Мы изобретаем игры. Иногда мы засыпаем на несколько лет, быть может, и на более долгий срок, если устаем от того, что делаем, но вы не поверите, как быстро летит время, когда ты бессмертен.
- Вот уж никогда не думал об этом, - удивился Епископ Касл. Наверное, дело в том, что люди бессмертны много тысячелетий подряд и привыкли.
- У меня есть идея получше, - с усмешкой сказал капитан Мабберс. - Вы будете нашими гостями. Мы возьмем вас с собой, когда продолжим путешествие по Вселенной, а по пути вы расскажете секрет бессмертия.
Поставленный в тупик Герцог содрогнулся.
- В космос? Наши нервы не выдержат, сожалею! - Он со слабой улыбкой повернулся к Джереку, хотя слова его предназначались инопланетянам. Благодарю за ваше предложение, капитан Мабберс, но мы вынуждены отказаться. Только Монгров, ищущий дискомфорт во всех формах, мог рискнуть отправиться в космос.
- Нет, - сладким голосом пропела миледи Шарлотина. - Наш долг пригласить вас в гости. Мы все отправимся назад к Нижнему озеру и устроим... о... вечеринку.
- Мы уже развлекались, когда вы появились, - напомнил капитан Мабберс. Он чихнул и потер пуговичный нос. - Постойте, кажется, я знаю, что вы имеете в виду. А? - Он бочком подскочил к ней и похлопал по бедру. - Мы были в космосе очень долго, леди.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: