Стивен Кинг - Под Куполом

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика, издательство Астрель, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Стивен Кинг - Под Куполом краткое содержание

Под Куполом - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Новый роман «короля ужасов» Стивена Кинга!
Новая история о маленьком городке, который настигла БОЛЬШАЯ БЕДА.
Однажды его, вместе со всеми обитателями, накрыло таинственным невидимым куполом, не позволяющим ни покинуть город, ни попасть туда извне.
Что теперь будет в городке?
Что произойдет с его жителями?
Ведь когда над человеком не довлеет ни закон, ни страх наказания — слишком тонкая грань отделяет его от превращения в жестокого зверя.
Кто переступит эту грань, а кто — нет?

Под Куполом - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

116

«Ви-8» — сок из восьми овощей или восьми овощей и фруктов.

117

Цитата из стихотворения «Берег Дувра» Мэтью Арнольда (1822–1888), английского поэта и культуролога.

118

Лекс Лютор — герой комиксов, известен как заклятый враг Супермена.

119

Пиньята — полая игрушка, которую начиняют угощениями или подарками.

120

Книга Притчей Соломоновых. 28:1.

121

Имеются в виду вина, продающиеся под маркой «Чарльз Шоу» по цене 1 доллар и 99 центов за бутылку.

122

Дом цветов ( фр. ).

123

Бобби Дарин (1936–1973) — один из самых популярных американских исполнителей рок-н-ролла и кантри в конце 1950 — начале 1960-х гг., актер, известный поэт-песенник.

124

Эйч-би-оу — популярный кабельный канал.

125

Брайан К. Воэн (р. 1976) — американский художник и сценарист.

126

Популярный детский стишок из «Сказок матушки Гусыни».

127

Сестры-близнецы Олсен — Мэри Кейт и Эшли Фуллер, актрисы и певицы (р. 1986).

128

Боудин — частный колледж высшей ступени в г. Брансуик, штат Мэн.

129

Компенсация ( лат. ).

130

«Снэппл» — прохладительный напиток на основе сока или чая.

131

Имеется в виду так называемое блюдо дня, которое стоит ниже принятого в ресторане уровня цен.

132

Обе цитаты из «Откровения Иоанна Богослова» неточны.

133

ПТСР, ПМС, ВБ — соответственно: посттравматическое стрессовое расстройство, предменструальный синдром, венерическая болезнь.

134

Имеется в виду Американский союз защиты гражданских свобод.

135

В оригинале инициалы Джеймса Кокса (JC) такие же, как и у Иисуса Христа.

136

Дэвид Перна (1935–2004) — американский киноактер.

137

«Большеногая женщина» — песня американского певца, гитариста и автора песен Ленни Джонсона (1899–1970).

138

Торазин — нейролептик. Использовался для усиления наркоза и лечения шизофрении. Из-за множества побочных эффектов больше не применяется.

139

Майли Сайрус (р. 1992) — американская актриса и поп-певица.

140

Наивная, простодушная ( фр. ).

141

Имеется в виду Первая пехотная дивизия: на нарукавной нашивке солдат и офицеров, которые в ней служили, была красная единица.

142

В качестве лекарства от меланхолии писатель предлагает вовсе не метамфетамин.

143

Шеф говорит о сборнике рассказов «Лекарство от меланхолии».

144

Волшебница из сказки «Волшебник из страны Оз» американского писателя Лаймена Баума (1856–1919).

145

Запрещенный ( нем. ).

146

«Санта-Роуз» — компания, производящая товары из свинца.

147

Очень смешно ( фр. ).

148

Джек Ричер — герой серии книг Ли Чайлда, сотрудник военной полиции армии США.

149

«Наша родная Алабама» — песня группы «Линирд-Скинирд». 20 октября 1977 г. самолет, на котором музыканты совершали перелет, потерпел крушение. Многие, в том числе ведущие музыканты, погибли, остальные получили травмы.

150

Дорожный Бегун и Хитрый Койот — герои мультсериала.

151

Кикбол — разновидность бейсбола.

152

Теодор Сьюз Гейзель (1904–1991) — американский детский писатель и мультипликатор.

153

Джим Джонс (1931–1978) — американский проповедник, основатель религиозной организации «Народный храм», последователи которой совершили в 1978 г. массовое самоубийство.

154

Имеется в виду распродажа бельевого товара, а также предметов домашнего обихода, обычно покрытых белой эмалью.

155

Лестер Холт (р. 1959) — американский журналист, ведущий еженедельных новостных программ канала Эн-би-си.

156

«Опоясанная» галловейская порода — с белой полосой на средней части туловища. Это мясная порода, а у Динсмора молочная ферма.

157

Говорить ( фр. ). Расти просит не коверкать слова.

158

Джейсон Гилберт Джамби (р. 1971) — известный бейсболист.

159

Ханна Монтана — героиня одноименного американского сериала.

160

Как обычно, Шеф очень вольно цитирует Библию.

161

Пэт Робертсон (р. 1930) — известный американский телепроповедник.

162

Мейвис Стэплс (р. 1939) — известная американская соул и госпел-певица, участница борьбы за гражданские права.

163

«Сестры Кларк» — современная американская вокальная группа.

164

Речь о рекламном ролике американской компании, активно работающей на рынке автострахования.

165

Папа Смурф — гном, герой мультсериалов, мультфильмов, фильмов.

166

Битва за Аламо (23 февраля — 6 марта 1836 г.) завершилась отделением Техаса от Мексики.

167

Имеется в виду фильм «Ровно в полдень» (1952).

168

Лон Чейни (1906–1973) — знаменитый американский актер, сыгравший во множестве фильмов ужасов.

169

От английского SNAFU (Situation Normal, All Fouled Up — положение нормальное, полная задница).

170

«Индигло» — часы с использованием электролюминесцентной технологии подсветки циферблата.

171

Имеется в виду радиационный пояс Земли.

172

Голлум и Бильбо Бэггинс — персонажи произведений английского писателя Джона P. P. Толкина (1892–1973).

173

Речь идет о праймериз 2008 г. в штате Нью-Хэмпшир, где Хиллари Клинтон вопреки опросам победила Барака Обаму.

174

Имеется в виду настой чая или трав в выставленной на солнце воде. Обычно подается со льдом.

175

Уоррен Уильям Зевон (1947–2003) — известный рок-певец, музыкант и автор песен.

176

«Чинук» — тяжелый военно-транспортный вертолет.

177

Вечно веселая ( фр. ).

178

Чич и Чон — популярный американский комедийный дуэт.

179

Цитата из киноэпопеи «Звездные войны».

180

В оригинале «THE MEDICAL». Вероятно, речь идет о программе «MEDICARE», направленной на бесплатное медицинское обслуживание малоимущих и пожилых американцев.

181

Чтобы не нарушать авторского текста, фамилии перечисляются в соответствии с английским алфавитом.

182

Это первая фраза гл. 28 Книги Притчей Соломоновых.

183

Видимо, имеется в виду так называемый эпи-приступ — повторяющиеся судороги, потеря сознания или ощущение измененного сознания и т. д.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x