Полина Копылова - Преданные и предатели (Летописи святых земель - 2, окончание)
- Название:Преданные и предатели (Летописи святых земель - 2, окончание)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полина Копылова - Преданные и предатели (Летописи святых земель - 2, окончание) краткое содержание
Преданные и предатели (Летописи святых земель - 2, окончание) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рейтары послушно перекинули мертвеца через седло. Звякнули латы.
- Едем далее, господа. - Королева тихонько уколола коня шпорой через разрез попоны.
- Мы собираем трупы личных врагов? - вполголоса осведомился Ниссагль, но ему никто не ответил. Все были угнетены видом черного льда и повисшей над ним едкой серой пелены. Из-за запаха старались вдыхать пореже - иначе тошнило. Лошади начинали упрямиться.
- Вы еще кого-то хотите найти, ваше величество? - спросил Морн.
- Аргареда. Хотя надежды на это мало. Наверное, опять сбежал.
- Как вы узнаете его среди этих... этих...
- У него латы заметные. Черные с серебром. Я отличу.
Они выехали на озеро. Здесь, на истоптанном снегу, было множество кровавых пятен. Тихо переговариваясь, ходили мортусы, подбирали тех, кого посекли в заслоне. Постанывали раненые, которых укладывали на волокушу. Дышалось тут легче. На торчащей во льду скале сидела первая ворона. Беатрикс. уже открыто улыбаясь, проезжала меж сплетенных тел и поломанного оружия.
- Видите? Его нет. Он точно сбежал. Он огня боится, как огня... Тьфу! Что я сказала? - Она, кажется, только сейчас полностью уверилась в своей победе.
- Если и так, то мой сын настигнет его, ваше величество, - отозвался Иоген Морн. - Полагаю, Авенас должен скоро вернуться.
- Вам не тревожно за него?
- Нисколько. Он превосходно владеет оружием.
- Ага, вот здесь они прорвались.
От линии заслона четко разбегались человеческие и конские следы. Человеческие вели под скалы - сервайр-ские конники к вечеру выловят там всех, как зайцев. Следы лошадей уводили на лед. Королева разъезжала, заглядывая в лица мертвецам и щурясь. Аргареда не было.
- Я думаю, ваше величество, что Раин не стал бы оставлять нам даже его труп. - начал Морн и осекся - они заметили одновременно.
Аргаред лежал навзничь, голова его была странно вывернута. Сребротканый кот д'арм и снег были испятнаны кровью, и королеве не надо было спрашивать, отчего он умер. Возле неестественно заведенной за голову руки валялась рукоять меча... Значит, меч у него сломался... Синеватая тень покрывала лицо, не тронутое копотью. С него еще не успели снять вороненые, с серебряной насечкой, латы.
- Подняли на копья, - сразу определил подъехавший Раэннарт. - Самая гнусная смерть после повешения. Особенно те несколько секунд на остриях, пока подыхаешь.
- Будет смешно, если он жив. - В голосе Беатрикс, казалось, проскользнуло тайное желание этого. Она, не прося никого поддержать ее спешилась и склонилась над врагом. На вид он казался холоднее снега. В волосах было много тускловатой седины.
- Прощай, Аргаред! - негромко сказала Беатрикс, выпрямившись над ним в своей тяжелой распашной шубе и шляпе с складчатым бархатным покрывалом. Прощай, мой милый. Даже как-то странно, что ты мертв, что тебя просто подняли в свалке на копья и твой последний сын не помог тебе.
Голубоватое лицо было неподвижно.
Она почувствовала почти плотское удовлетворение от победы и одновременно страшную усталость. Она не старалась выбирать слова, они сами собой срывались с языка, предназначенные этому мертвецу, которому не дано воскреснуть.
- Знаешь, мой милый, мне даже как-то непривычно, что ты мертв. Я бы ничего не имела против, если бы ты остался в живых. Я бы отдала тебя Руте вместе с твоим сыном. Ты был бы последний Этарет среди людей, последний истинный Этарет. - Она чуть ли не проворковала эти слова.
В сторонке переминались мортусы, ожидая, когда можно будет беспрепятственно снять с убитого доспехи. Беатрикс подумала и отошла, жестом разрешая им это. Они разрезали тесаками завязки на кот д'арм из серебряной парчи. Потом один мортус деловито втащил тело к себе на колени, чтобы удобнее было возиться с плечевыми застежками, другой снимал в это время поножи. Это был обряд, старательно отправляемый погребальный обряд, но более глумливый, чем любая позорная казнь.
Королева, стоя в нескольких шагах, жадно наблюдала. Лязгнули латы, отброшенные на салазки. Мортусы посапывали, торопясь.
- Прощай, Аргаред. Прощай, мой милый, - негромко повторила она себе под нос, и губы ее раздвинулись в жестокой усмешке.
Издалека показались всадники - возвращался отряд Авенаса с понурыми пленниками и спотыкающимся перед конями Райном. Беатрикс взглянула с обычным близоруким прищуром, - Раин прятал глаза.
- Ну что же ты? Попрощайся с отцом, магнат Родери Аргаред, - сказала она насмешливо, - мы с ним уже попрощались. Теперь твоя очередь.
Мортусы оставили тело в покое. Раин шагнул было - веревкой дернуло назад. Веревку обрезали. Деревянно разведя негнущиеся руки, он подошел. Все молчали, чего-то ждали от него. Чего? Что он должен был сделать? Упасть с рыданиями на грудь мертвецу? Поцеловать в липкие от крови губы?
В растрепанных подкольчужных одеждах Аргаред выглядел оборванцем.
Как вообще прощаются с усопшими Этарет? Он опустился на оба колена в снег. Взгляды окружающих, казалось, язвили затылок. Он через силу согнулся и поцеловал упавшие на лоб отцу волосы, они были суше и холоднее могильной травы.
- А теперь возьми его на руки и неси в лагерь. - Беспощадное веселье слышалось в голосе Беатрикс. - Неси магнат Родери Аргаред. Авенас, пусть его оберегают от гнева моих солдат.
Со стороны черного устья вынырнул верховой, подлетел в пару, соскочил с седла.
- Ваше величество! Тот убитый, которого вы в лагерь доставить приказали, живой он оказался! Только слаб очень.
- Живой! Ну и ну! Ладно, коли жив, будет песни на наших пирах петь, когда оправится. Подержи мне стремя, Авенас. Едем в лагерь. Будем праздновать победу, господа!
ЭПИЛОГ
У изножье его постели, прислонившись к поддерживающей балдахин витой колонне, сидел странный кривляка в одежде, усеянной жемчугом. Рядом с коленом колыхалось пышное перо. Должно быть, оно украшало брошенную на пол шляпу, которую с кровати не было видно.
Эринто приподнялся с подушек, чтобы заговорить с ним, но кривляка умелым движением обеих рук заставил его снова лечь. Потом сам предупредительно заговорил:
- Лежите, господин Эринто, и говорите как можно короче. А лучше вам вообще молчать. Вы слишком много наглотались этого огня, можете лишиться голоса.
- Где я?
Эринто показалось, что в горле у него пересыпается колкий жгучий песок. Сразу защемило в груди.
- Это королевская Цитадель Хаара. Дворец королевы Беатрикс, господин Эринто. - Кривляка закинул ногу на ногу и улыбнулся. У него было неплохое настроение,
- Так я ее пленник?
- Скорее вынужденный гость, - незнакомец засмеялся, - но думаю, вы будете свободны, когда поправитесь. Вас только просят об одном небольшом одолжении через неделю спеть на балу. Скорее даже не просят, а вежливо настаивают.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: