НФ: Альманах научной фантастики. Вып. 2 (1965)
- Название:НФ: Альманах научной фантастики. Вып. 2 (1965)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
НФ: Альманах научной фантастики. Вып. 2 (1965) краткое содержание
НФ: Альманах научной фантастики. Вып. 2 (1965) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
За ним гуськом шли Скарт, Сулло, а в самом конце громадный, широкоплечий Вилли. Мюллер отлично понимал, что сейчас всякое неверное движение, любой подозрительный шаг неумолимо и неизбежно станет для него последним. Его провожатые не скрывали от него своей решимости покончить с ним, если только появится хоть тень подозрения. Это были прекрасно обученные профессиональные убийцы, для которых смерть давным-давно стала привычным ремеслом и источником существования.
Он остановился и с тоской посмотрел на светящиеся окна высоких современных домов. За этими окнами жили люди, мужчины и женщины. В своих квартирах, вместе со своими детьми, они были там и не подозревали, что совсем рядом с ними и во имя их жизни один человек, далекий, незнакомый, сейчас, сию минуту, делает осторожные шаги по краю пропасти. И даже если его уничтожат и завтра найдут его труп, то и тогда никто из них не узнает, кто он и почему здесь оказался.
– Итак? - услышал он за своей спиной.
«Неужели я ошибся и мои соотечественники стали такими беспечными, что не заметили нас?» - подумал Мюллер.
– Здесь должна быть тропинка в лес, - сказал он глухо. Сердце сильно стучало.
Сулло зашагал рядом с Мюллером. Было слышно, как он чавкает, жуя свою вечную жвачку. Мюллеру стало жутко.
– Еще далеко? - спросил Скарт.
– Нет. Шагов сто.
Они услышали, как по асфальту зашуршали колеса автомашины и как она плавно остановилась.
– Ага, Симка. Я знаю его «Опель». Пошли быстрее.
Тропинка совсем заросла, и Мюллер раздвигал ветки руками. Они были мокрые, холодные и колючие.
– Тише, - пригрозил Скарт. - Ломаете сучья, как бегемот.
Они вышли на небольшую полянку.
– Так, теперь сюда. Пятьдесят шагов на восток.
Мюллер тяжело дышал, хотя они прошли всего несколько десятков метров. Тишина была зловещей и безмолвной. Иногда сверху на лицо ему падали тяжелые капли.
– Пятьдесят шагов прошли, - прошептал Скарт. Мюллер остановился. Кромешная сырая тьма и тревожное безмолвие.
Один среди хищников…
– Ага, вот, - сказал он наобум, показывая на высокое дерево.
– Это не ель, это липа, - заметил Сулло.
– Черт возьми, действительно. Должна быть ель. В темноте его взор блуждал, чтобы найти хоть какую-нибудь ель…
– А не та? - услышал он голос Вилли.
Среди кустарников возвышалось развесистое дерево.
– Да! - почему-то обрадовался Мюллер. «В моем распоряжении еще десять шагов…» По боку царапнуло что-то острое. Все понятно, господин Скарт…
– Копайте здесь, - прошептал Мюллер, задыхаясь.
– Нет, копайте вы. Так сподручнее, - сказал Скарт. Сулло стал перед ним, Скарт сзади, Вилли слева… Лопата вонзилась в тугой дерн.
– Быстрее. Машинам нельзя здесь торчать долго. Ш-ш…
Все замерли. Среди веток послышалось легкое шуршание.
– Ветер. Копайте быстрее.
Глаза привыкли к темноте, и Мюллер отчетливо видел, что Сулло стоял с пистолетом в руке, а Скарт держал длинный нож. «Неужели конец!…»
Лопата вдруг уперлась в толстый корень. Он постучал по нему. Подошел Вилли и небольшим топориком одним махом перерубил его.
– За такое время ваш клад не мог зарасти, - прохрипел Скарт. - Что-то мне не верится, что здесь что-нибудь есть…
– Точно здесь…
Мюллер сжал зубы и начал яростно выбрасывать из ямы щепки.
– Тише. Не сопите так…
И вдруг! Перед самым лицом раздался выстрел, и он увидел пистолет в руках Сулло, вывернутый чьей-то рукой вверх. Мюллер невольно прикрыл рукой глаза. Сзади кто-то, наверное, Скарт, икнул, затем глухой удар, и он икнул еще раз и тяжело повалился.
– Вилли, осторожно. Их нужно взять живыми! - услышал Мюллер громкий голос.
3.
Жизнь на острове Лас Пальмас замерла. Под предлогом рождественских праздников Саккоро предложил всем жителям не только Лас Пальмас, но и Куэлло и Сардонео отправиться далеко на юг, на Пуэрто Рондо - небольшой райский остров с буйной девственной растительностью, золотистыми берегами и теплыми лагунами.
Френк поднялся очень рано и отправился к морю. На острове не было ни одного человека. Даже часового у причала не оказалось.
После купания он отправился на восточный берег острова, где за высокой стеной находилось футбольное поле. Сюда доставят ампулу с антижелезом и взорвут ее в присутствии Саккоро.
Не доходя до огороженной площадки, Френк решительно махнул рукой и повернул обратно.
У входа в бетонированный бункер он увидел первого человека. Молодой парень в форме «войск Саккоро» охранял вход. При виде Френка он улыбнулся, козырнул и отошел в сторону, чтобы пропустить его. На мгновенье Френк задумался, глядя на часового.
Центральная лаборатория была упрятана глубоко в бетонированном подвале. Рядом с ней находилось хранилище антижелеза. В магнитных ловушках накопилось около сорока граммов этого страшного металла. Шарообразные комки, рожденные из хаоса сталкивающихся нуклонов, совершали стремительные колебания в цилиндрических бутылках из кварца. Они были безопасны до той поры, пока, к электромагнитам подводился электрический ток. Сложная система блокировки обеспечивала непрерывную подачу электроэнергии в хранилище, и все было устроено так, что при любой мыслимой аварии электромагниты продолжали работать. Для безопасности было смонтировано несколько каскадов аккумуляторных станций, которые в случае необходимости включались мгновенно.
Прежде всего нужно было отсоединить эти аварийные аккумуляторные станции…
Френк открыл тяжелую металлическую дверь и с изумлением застыл на пороге. Лаборатория была залита светом, а у входа в аккумуляторную сидел… Онто Саккоро. При виде Френка он вскочил на ноги и отложил журнал.
Несколько секунд они молча разглядывали друг друга.
– Вот уж не ожидал! - воскликнул Френк. - Почему здесь в такую рань?
Онто замялся. Затем кивнул на железную дверь, за которой находились магнитные ловушки, сказал:
– Пришел помочь тебе приготовиться… Ведь сегодня у тебя нет помощников.
– Понятно.
Френк лихорадочно думал, что делать. Кабель от аккумуляторных станций проходил в бетонной стене, и доступ к нему был замурован. Лишь в одном месте, известном только Френку, стенка была тонкой, всего в несколько сантиметров. Ее нужно было продолбить. Присутствие младшего Саккоро сильно усложняло дело…
Френк подошел к большому титановому прессу и включил рубильник. Он нажал кнопку, и многотонная махина бесшумно опустилась на стальную плиту.
– Это для чего? - спросил Онто. «Я должен на него разозлиться. Иначе ничего не выйдет…»
– Подай мне вон тот осциллограф.
Онто поднес металлический ящик и поставил его на стол рядом с прессом. Он раскручивал кабель и искоса наблюдал за Френком, а тот еще несколько раз нажал кнопку, как бы желая убедиться, что пресс работает безотказно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: