Питер Гамильтон - Дисфункция реальности
- Название:Дисфункция реальности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантастика Книжный Клуб
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:9-785-91878-244-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Гамильтон - Дисфункция реальности краткое содержание
Но что-то пошло не так: на планете Лалонд, которую только начинают заселять, в мир людей случайно открывается дорога для неведомого зла — ныне вымершая раса называла его «дисфункцией реальности». Это кошмар, который был рядом с нами с самого начала истории. Под угрозой очень скоро оказывается не только планета, но и все человечество.
В горнило событий попадают капитан космического корабля Джошуа Кальверт, молодой и очень удачливый авантюрист, слабый, но добрый священник Хорст Элвис, которого нелегкая занесла на Лалонд, наемники и бойцы флота Конфедерации и таинственный Владыка Руин — каждый стремится найти решение загадки этого поистине вселенского зла и противостоять ему.
Дисфункция реальности - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это мой помощник по инженерным системам, — представил его Джошуа.
Луиза немного оправилась от смущения и познакомила приезжих с Уильямом Элфинстоуном, назвав его управляющим поместьем, хотя он был всего лишь учеником. Он должен быть ей благодарен за это, но у Луизы возникло смутное ощущение, что на Уильяма капитан космического корабля не произвел особого впечатления.
— Нас ждет экипаж, чтобы отвезти в поместье, — сказал Уильям, подав знак кучеру взять багаж у носильщика.
— Вы очень заботливы, — поблагодарил Джошуа Луизу.
У нее на щеках проявились ямочки.
— Сюда, пожалуйста.
Луиза повела их к выходу с платформы.
Экипаж показался Джошуа увеличенной детской коляской, поставленной на современные легкие колеса. Но благодаря отличным рессорам две вороные лошади везли его довольно ровно, и поездка по изрытой колеями дороге оказалась вполне комфортной. Сам Колстерворт не представлял собой ничего особенного, это был аграрный торговый городок, почти без промышленных предприятий, поскольку экономика края базировалась на деятельности окрестных ферм. Дома здесь строили в основном из местного камня с голубоватым оттенком, а почти все двери и окна имели форму арки.
На многолюдной главной Хай-стрит пешеходы частенько подталкивали друг друга локтями и провожали проезжающую коляску долгими взглядами. Джошуа сначала решил, что они смотрят на него и Дахиби, но скоро понял, что внимание привлекает Луиза.
За пределами Колстерворта холмистая равнина была разрезана на небольшие поля, отделенные друг от друга аккуратно подстриженными живыми изгородями. В неглубоких лощинах струились ручьи, а более возвышенные участки занимали небольшие рощицы. Он заметил, что урожай пшеницы и ячменя уже убран. Повсюду виднелись тщательно сметанные стога, готовые выдержать натиск зимних ветров. Перед посевом второго урожая тракторы запахивали остатки соломы в плодородную красную почву. До начала долгой осени оставалось еще достаточно времени, чтобы созрели новые колосья.
— Значит, тракторы у вас используются без ограничений? — спросил Джошуа.
— Конечно, — ответил Уильям Элфинстоун. — У нас стабильное общество, капитан, а не отсталое. Мы пользуемся любыми приспособлениями, чтобы поддерживать статус-кво и в то же время обеспечивать людям достойную жизнь. Вспашка полей лошадьми была бы сущей каторгой. Норфолк к этому не стремится. Наши основатели хотели, чтобы жители наслаждались пасторальной жизнью.
Джошуа показалось, что Уильям будто защищается, но парень с первого момента знакомства уже был несколько на взводе.
— А откуда берется энергия? — продолжил Джошуа расспросы.
— Для домашнего употребления достаточно солнечных батарей, но девяносто процентов электроэнергии для промышленности и сельского хозяйства поступает с геотермальных установок. Мы покупаем в Конфедерации термоволокно и заглубляем его в мантию на три-четыре километра. Большинство городов имеют по пять или шесть тепловых скважин; они почти не требуют технического обслуживания, а термоволокно работает пару сотен лет. Это намного выгоднее, чем строить дамбы и затапливать долины.
Слово «Конфедерация», отметил Джошуа, прозвучало у него так, как будто Норфолк не был ее частью.
— Мне кажется, для вас это все ужасно скучно, — сказала Луиза.
— Вовсе нет, — ответил Джошуа. — То, что я до сих пор видел, достойно восхищения. Вам не помешало бы посетить один из так называемых развитых миров, где я частенько бываю. Технический прогресс дается нелегкой ценой, ему сопутствует высокий уровень преступности и порока. Некоторые городские районы превратились в настоящие запретные зоны.
— На Кестевене в прошлом году были убиты три человека, — сказала Луиза.
Уильям Элфинстоун нахмурился, но не стал возражать.
— Я думаю, ваши предки правильно составили конституцию этого мира, — заметил Джошуа.
— Но не совсем справедливо для тех, кто потерял здоровье, — добавил Дахиби.
— У нас не так уж много болезней, — возразил Уильям. — Мы ведем здоровый образ жизни. А наши клиники вполне могут справиться с любыми заболеваниями.
— Только не с увечьем кузена Гидеона, — саркастически бросила Луиза.
Джошуа спрятал улыбку, вызванную строгим взглядом Уильяма в ее сторону. Девушка оказалась не такой кроткой, как ему подумалось сначала. В экипаже они сидели друг напротив друга, и ему представилась прекрасная возможность за ней наблюдать. Он-то считал, что Луиза встречается с этим занудой Элфинстоуном, но, судя по тому, что она игнорировала его, это маловероятно. Хотя Уильяма Элфинстоуна, похоже, задела ее холодность.
— Должна заметить, Уильям не до конца откровенен, — продолжала Луиза. — Мы мало болеем еще и по той причине, что большинство первых переселенцев до начала освоения планеты усовершенствовали свои гены. И это было вполне оправданно: на планете, где ограничено применение современных методов лечения, надо заранее думать о защите. Так что в этом отношении мы не совсем соответствуем понятию простого пасторального идеала. Без модификации генетических систем вряд ли удалось бы построить на Норфолке столь благополучное общество, ради сохранения здоровья люди продолжили бы добиваться развития техники и медицины.
Уильям Элфинстоун демонстративно отвернулся и стал смотреть на поля.
— Прекрасная идея, — сказал Джошуа. — Стабильность возможна только на определенном уровне технологии, а до тех пор развитие идет естественным путем. Вы не собираетесь заняться политикой в университете?
У нее слегка приоткрылся рот.
— Не думаю. Редкие женщины выбирают это занятие. Да и университетов у нас не так уж много, научно-исследовательская работа почти не ведется. Большинство моих родственников заканчивают агрономические колледжи.
— И вы намерены последовать их примеру?
— Возможно. Отец еще не принял решения, но я была бы рада. Видите ли, однажды я стану хозяйкой Криклейда. Мне не хотелось бы оказаться просто номинальным руководителем.
— Я уверен, вы многого добьетесь, Луиза. А номинальной фигурой я просто не могу вас представить.
Он сам удивился искренности, прозвучавшей в его голосе.
Луиза опустила взгляд и заметила, что вцепилась пальцами в коленки, а это совсем не подобает леди. И почему она позволила себе так разболтаться?
— Уже Криклейд? — спросил Джошуа.
Поля сменились обширными лугами и небольшими рощами. Повсюду виднелись вольно пасущиеся стада овец и крупного скота, в том числе местных «быков», похожих на мохнатых оленей с толстыми ногами и полукруглыми копытами.
— На самом деле мы едем по поместью Криклейд с тех пор, как покинули пределы города, — язвительно заметил Уильям Элфинстоун.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: