Пол Андерсон - Робинзоны Вселенной (Сборник)
- Название:Робинзоны Вселенной (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Андерсон - Робинзоны Вселенной (Сборник) краткое содержание
Робинзоны Вселенной (Сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мне нечего рассказать вам, сержант, — усмехнулась Барбара. — Разве только, что теперь я чувствую себя значительно лучше.
— Ты видела кого — нибудь из них?
— Из кого из них? Из спятивших ученых?
— Это твоя теория?
— Ничем не хуже любой другой… Нет, ни черта я не видела… По правде сказать, — неуверенно добавила она, — мне казалось, будто за мной наблюдают. В общем, окончательно одурев от тоски и неизвестности, я разделась и улеглась в кровать в классической позе жертвы насилия, — она хихикнула. — И ничего не произошло. То ли на самом деле за мной не наблюдали, то ли их это не интересует. Или и то, и другое… Мне кажется, я все — таки схожу с ума.
Усилием воли Авери отогнал возникшую перед его мысленным взором весьма соблазнительную картину.
— Ты случайно не знаешь, сколько времени мы здесь провели? — просил он.
— Ну, на этот — то вопрос ответить легко. — Барбара посмотрела на часы. — Почти сорок восемь часов. За временем — то я слежу… на случай, если мне придет в голову, что я тут уже несколько лет.
— Когда ты проснулась, у тебя было что — нибудь с собой? Какие — нибудь личные вещи?
— Нет. Но в сундуке под кроватью я обнаружила целую кучу всякого барахла. Не знаю уж, как они ухитрились его раздобыть: я снимаю… точнее, снимала квартиру еще с тремя девушками.
— Ты, как я полагаю, разговаривала с нашими тюремщиками, используя пишущую машинку?
— Сейчас я только ругаюсь, — Барбара усмехнулась. — Я пытаюсь выяснить, что случится, если я буду вести себя не так, как подобает даме… Между прочим, они заставили меня отвечать на чертову пропасть всяких вопросов. Обещали вознаграждение. Ты, похоже, — она снова усмехнулась, — оно и есть.
— Пока что, — констатировал Авери, — все, как у меня. За исключением того, что я все — таки потерял счет времени.
— Ну и что же мы в итоге узнали?
Он пожал плечами.
— Пока ничего нового. Кроме того, что нас двое.
— Если подумать, — серьезно сказала Барбара, — то это уже не мало.
В этот момент машинка, стоявшая около кровати Авери, пробудилась к жизни. Ричард и Барбара склонились над появившимся сообщением.
— Через десять минут вам придется разойтись по своим комнатам.
— Черт побери! — взорвалась Барбара.
— Мы бы хотели остаться вместе, — набрал Авери.
Ответ не заставил себя ждать.
— Вы разлучаетесь ненадолго. Если, конечно, со всевозможной аккуратностью ответите на следующую серию вопросов.
— Но мы вовсе не хотим разлучаться. И не желаем отвечать ни на какие вопросы.
— Без комментариев. У вас осталось девять минут.
— Дай — ка я, — сказала Барбара, — сейчас я им…
— Пошли вы в задницу, — набрала она.
Это Авери понравилось. Ему вообще все больше и больше нравилась эта женщина. «Интересно, — подумал он, — что — то ответит эта глупая машинка?» Но машинка хранила гордое молчание.
— Ну вот, — разозлилась Барбара, — свихнувшимся ученым снова хочется нами поиграть.
Авери улыбнулся.
— Вопрос в том, как себя вести. Стоим на задних лапках, как дрессированные собачки, или посылаем их к черту?
— Пожалуйста, не называй меня собакой. Скорее уж я обычная, или телевизионная сука… Черт побери, ты же мужчина. Тебе и решать. Мужчины для этого и нужны… ну и, конечно, еще кое для чего.
— Ты, похоже, не сторонница эмансипации в этом вопросе?
— Я не сторонница эмансипации в любом вопросе, — твердо ответила Барбара. — Обычно мне удается добиться своего без всякого шума о равных правах.
Авери задумался.
— Тогда мы не станем искать легких путей, — решил он. — Посмотрим, что получится. А пока давай помозгуем… может, до чего и додумаемся.
— Они наверняка слушают, о чем мы говорим, — предупредила Барбара.
— Ничуть не сомневаюсь. По — моему, все это входит в программу, как и то, что нам дали встретиться.
Некоторое время они обсуждали положение, в которое попали: но, не имея в руках конкретных фактов, трудно прийти к какому — то конкретному выводу. Пока что ни он, ни она физически не пострадали (не считая, конечно, того, что их «усыпили» в самом начале). Логично предположить, что тюремщики и в дальнейшем не планируют применять силу… по крайней мере больше, чем это необходимо для достижения их цели.
Вот только что это за цель… Это действительно трудный вопрос. В отчаянии Авери и Барбара высказывали самые дикие предположения. Учитывая, как мало они на самом деле знали, оба понимали, что их догадки, скорее всего, весьма далеки от истины.
Барбара предположила заурядное, доброе, старое похищение с целью выкупа. Авери на это заметил, что похитители обычно не утруждают себя проверкой интеллектуальных способностей своих жертв. Кроме того, подобная тюрьма явно выходила за пределы возможностей обычных преступников. Как, впрочем, и сам метод похищения. Рядовым похитителям такое не могло бы даже и присниться. Более того, содержимое чемоданов свидетельствовало о том, что Авери и Барбаре еще очень не скоро придется вернуться домой. И далеко не все время они проведут взаперти.
Идею о сумасшедшем ученом тоже пришлось отвергнуть. Кроме всего прочего, очень уж она была банальная, да и откровенно бредовая. Барбара, однако, настаивала на сохранении хотя бы термина «безумный». Этим словом, как ей казалось, выражается суть происходящего. Но Авери был в этом не уверен.
— Пока что, — говорил он, — и цель, и методы ее достижения лежат совершенно за пределами нашего повседневного опыта. Боюсь, в этом случае наши привычные представления просто — напросто неприменимы.
— Да брось ты болтать, словно только что выполз из Кембриджа! оборвала его Барбара. — Суть в том, что у нас нет ни одной зацепки.
— Вовсе нет, — возразил Авери. — Совсем наоборот. Я нутром чую, что как раз в непостижимости происходящего и кроется ключ к разгадке. Такое впечатление, что разум, стоящий за всем этим, работает совсем не так, как наш. Во всем случившемся есть нечто странное, нечто чужое…
Внезапно пишущая машинка проснулась:
— Вернитесь, пожалуйста, в свои комнаты.
— Ну, теперь жди фейерверка! — воскликнула Барбара и напечатала:
— Большое спасибо, но нет. Мы только что поженились.
Машину это не развеселило.
— Вам необходимо ответить на вопросы, — не задумываясь, ответила она. — Ваше сотрудничество будет вознаграждено.
Барбара совсем уже было собралась набрать очередное «заявление для прессы», когда Авери сказал:
— Брось ее. Пусть себе болтает. По — моему, они и так все поняли.
— Как пожелаете, капитан. Просто мне нравится хулиганить. Тогда на душе не так мерзко.
Несколько минут молчания. Авери и Барбара настороженно оглядывались по сторонам, словно наказание вот — вот прыгнет из стен или с потолка. Но ничего не происходило.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: