Робертсон Дэвис - Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)

Тут можно читать онлайн Робертсон Дэвис - Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Робертсон Дэвис - Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3) краткое содержание

Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3) - описание и краткое содержание, автор Робертсон Дэвис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Робертсон Дэвис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

С. 247. ...она с Нормандских островов. - Принадлежащие Британии Нормандские острова находятся в проливе Ла-Манш у самого побережья Франции, и французские фамилии там не редкость.

С. 248. Так старик Дабл умер? - Дабл (double) по-английски означает "двойник" или "дублер", и, учитывая роль, которая отводится Полу Демпстеру в пьесе, такое имя для него подходит как нельзя лучше. Холройд вспоминает здесь реплику одного из персонажей шекспировской трагедии "Генрих IV", и эта литературная аллюзия вызывает любопытную ассоциацию. Двое деревенских судей Шеллоу и Сайленс интересуются друг у друга судьбами общих знакомых. "Так старик Дабл умер?" (II сцена, III акт, 2 часть) - переспрашивает Шеллоу у Сайленса. Сайленс, уже ответивший на это вопрос раньше, произносит реплику, никак не связанную с вопросом: "Вот идут двое - кажется из людей сэра Джона (курсив авт. прим.) Фальстафа". Обратим внимание читателя на совпадение имен Тресайза и Фальстафа и напомним, что фамилия шекспировского героя стала нарицательной для обозначения бессовестного человека, самоуверенного хвастуна. Фамилия Тень (Шедоу), обсуждавшаяся Холройдом и Макгрегором несколькими строками выше, тоже почерпнута из трагедии "Генрих IV".

С. 249. Фетч (fetch) - по-английски это пришедшее из шотландского языка слово означает "двойник".

С. 252. Ривс - название фирмы, специализировавшейся на производстве акварелей и других красок для художников.

С. 254. Ты похож на Гая Фокса. - Гай Фокс - глава так называемого Порохового заговора (1605), неудачной попытки взорвать парламент и убить короля Якова I. Гай Фокс был арестован накануне несостоявшегося взрыва и казнен. Личность эта в английской истории настолько непопулярная, что 5 ноября - день его ареста - празднуется как национальный праздник.

С. 255. Фетч - это что-то мистическое... - Такое утверждение имеет под собой почву, поскольку одно из значений шотландского слова fetch "привидение".

...я тебе верю и без твоей католической божбы... - Естественно, что клятва, позаимствованная Полом Демпстером у итальянца Дзовени, типична для католиков.

С. 258. Гаррик, Дэвид (1717-1779) - выдающийся английский актер и театральный деятель.

С. 259. ...я, вероятно, признал бы, что, конечно, и на небе вверху, и на земле внизу, и в воде ниже земли найдутся и получше. - Библейская аллюзия, см. Исход 20:4: "Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли".

С. 262. Джеймс Агат - настоящее имя Ричард Прентис (1877-1947), английский писатель и театральный критик, с 1914 г. работал театральным обозревателем в "Манчестер Гардиан", автор нескольких книг.

С. 264. Стивен Филлипс (1868-1915) - английский поэт и драматург.

В особенности в Эдинбурге... - Действие "Владетеля Баллантрэ" тесно связано с событиями, происходившими в середине XVIII в. в Эдинбурге, где находилась резиденция принца Чарли (см. след. прим.).

С. 265. ...бароны разделились на сторонников принца Чарли и короля Англии. - Принц Чарли, будучи потомком изгнанной из Англии ветви Стюартов, жил за границей. Пользуясь поддержкой французского короля и Папы Римского, принц претендовал на английский престол и в 1745 г. высадился в Шотландии, надеясь найти там сторонников. Он собрал войско и отправился походом на Лондон, однако вскоре был разбит и бежал.

...стал пиратом; но не немытым грубияном, а шикарным капером... Каперство отличалось от обычного пиратства тем, что каперы занимались морским разбоем с санкции государства: грабили неприятельские торговые суда.

С. 270. "Доктор Джекил и мистер Хайд" - повесть Роберта Луиса Стивенсона "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда" (1886).

Кембриджское общество Кристофера Марло - объединение почитателей выдающегося драматурга Кристофера Марло (1564-1593), современника и предположительно соавтора Шекспира по нескольким ранним пьесам.

С. 272. Старый Франк Мур играл с Г. Б. - сыном Ирвинга... - Генри Бродриб Ирвинг (1879-1919) - старший сын Генри Ирвинга, актер и постановщик, некоторое время работал в труппе отца.

С. 276. "Олд-Вик" - театр в Лондоне, прославившийся в начале XX в. постановкой шекспировских пьес.

С. 277. "Все равно что подглядывать в глубокую бездну времени"... - см. прим. к с. 193.

С. 280. ...во времена осады Мафекинга. - Мафекинг - город в Южной Африке, в 1899 г. был осажден бурами во время англо-бурской войны и продержался в осаде 217 дней.

С. 287. ...эта клетка называется "охотник Коган". - Каждый шотландский клан имеет на пледах свой рисунок клетки (тартан), носящий имя данного клана; шутливое название, которое дает тартану Макгрегор, представляет собой сочетание несочетаемого (типичной еврейской фамилии и национального шотландского увлечения) и имеет комический эффект еще и потому, что охота неприемлема для ортодоксальных иудеев, поскольку добытая таким способом пища не может считаться кошерной.

...снабдила меня Канадским Бедекером... - Немец Карл Бедекер (1801-1859) основал издательство, которое специализировалось на выпуске путеводителей по разным странам; путеводители эти традиционно назывались по его фамилии.

"...одежда разноцветная"... - см. Бытие 37:23: "Когда Иосиф пришел к братьям своим, они сняли с Иосифа одежду его, одежду разноцветную, которая была на нем".

С. 288. ...в стиле времен короля Эдуарда... - король Эдуард VII (1841-1910, на троне с 1901), сын королевы Виктории. Время правления Эдуарда характеризуется изобилием и удовлетворенностью, царившими в обществе.

С. 291. Беовульф - древний англосаксонский эпос, в основу которого положены народные сказания, восходящие к I-VI вв.

С. 298. "Четки" - песня религиозного содержания, популярная в начале XX в.; авторы Этельберт Невин и Роберт Роджерс.

Гарри Лодер (1870-1950) - шотландский певец, композитор, комический актер, автор уже упоминавшейся песни "Я люблю девчонку" (см. прим. к с. 210).

"Мелисанда в лесу" и "Танец цветов" - популярные песни первых десятилетий XX в. "Мелисанда в лесу" - "пасторальная" песня Альмы Готц; "Танец цветов" - песня, посвященная полуязыческой английской традиции, автор - Кати Мосс.

С. 300. ...освежают безводные места души. - Выражение "безводные места" принадлежит Иисусу Христу (см. Матфей 12:43).

...как лань желает к потокам воды - см. прим. к с. 33.

С. 303. ...был немного похож на менонита. - Менонит - член евангелической протестантской церкви, возникшей в Европе в XVI в. Менониты отличались простотой нравов и непритязательностью одежды.

С. 303-304. ...организовывал сэру Джону выступление перед ротарианцами или киванианцами... - Клубы "Ротари" и "Кивание" объединяют деловую элиту.

С. 304. ...сумел убедить черноногих... - Черноногие - род североамериканских индейцев из племени алгонкинов.

С. 305. ...его жена была внучкой того человека, которого Блондин Великолепный в 1859 году перенес на своих плечах по натянутому канату через Ниагарское ущелье. - Настоящее имя Блондина Великолепного (или в других источниках - Великого) Жан Франсуа Гравело (1824-1897). В 1859 г. он впервые пересек Ниагарское ущелье по канату, натянутому над Ниагарским водопадом, перейдя таким образом из штата Нью-Йорк в канадскую провинцию Онтарио. В том же году Блондин еще несколько раз повторял этот трюк, а однажды - со своим менеджером Гарри Колкордом на плечах.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Робертсон Дэвис читать все книги автора по порядку

Робертсон Дэвис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3) отзывы


Отзывы читателей о книге Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3), автор: Робертсон Дэвис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x