Андрей Мартьянов - Последняя война
- Название:Последняя война
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Мартьянов - Последняя война краткое содержание
На континенте вспыхнула жестокая война. Полчища кочевников обрушились на мирные города и страны, сметая все на своем пути. Бессильны военачальники, бессильны владыки и мудрецы — никто не может ни остановить бедствие, ни даже найти его причину. Кажется, что Мир обречен, но четверка героев, вооруженных знанием, понимает, что в мир людей пришла неведомая сила, изгнанная из Верхней Сферы, и бросает ей вызов.
Примечание:
Роман Андрея Мартьянова и Марии Кижиной «Последняя война» в издании 2001 года (книга «Время беды») был напечатан в переработке Павла Молитвина под названием «Пробуждение спящих».
Последняя война - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Моим детям нечего есть! — скорбно возопил Бен-Аххаз. — Добрый человек, разве я могу терпеть такое разорение? Четыре и полторы!
Речь, разумеется, шла о монетах. Кэрис так упорно стоял на своем, что старый джайд сдался быстрее, чем следовало бы. Вельх с церемонностью, присущей только младшим и ничего не наследующим сыновьям саккаремских эмайров ("Где он только такому научился? — подумал Фарр. — Наверное, прожив тысячу лет, освоишь до мелочей все людские повадки…"), отсчитал требуемую мзду, и серебряные кругляши мгновенно исчезли в поясе Бен-Аххаза. Однако жаловаться на расторопность владельца шатра не приходилось — какие-то молодые парни, видимо сыновья джайда, моментально забрали лошадей и отвели их в расположенный рядом загон, к корытам с водой и кормом, а сам Бен-Аххаз провел новых постояльцев внутрь, где толстая холстина отбрасывала спасающую от жестокого белого солнца тень.
Сегодня постояльцами почтенного джайда стали двое саккаремских гвардейцев, судя по шитью на халатах, сотников гвардии, молодой купец с семейством — двумя женами и полудесятком совсем маленьких детишек — и хмурый нарлак с огненно-рыжими волосами — война застала его в Саккареме, принудив бежать вместе с подданными шада на закат. Шатер был общим, без перегородок или ширм, но Бен-Аххаз предлагал каждому вполне сносную подстилку, тонкое, но плотное верблюжье одеяло, спасающее от наступающего ночью в пустыне холода, и даже подушку, обтянутую потертым шелком.
— Вшей нет? — деловито осведомлялся Кэрис и, не давая джайду вставить слова, угрожал: — А то я тебя!.. Сам видишь, иноверец, со мной мардиб! Уважаемый Фарр приехал к самому аттали эт-Убаийяду! Смотри у меня!..
— Что вы, что вы! — громко причитал старик. — Мои гости никогда не спрашивали про вшей, они самые почтенные люди! Вы даже песчаных блох не найдете в моем доме! Ой, господин, вы, наверное, голодны?
Джайд поднял голос до немыслимых высот:
— Манассия! Ты слышишь своего старого отца? Манассия! Немедля горячей баранины для уважаемых гостей!
Один из спавших не раздеваясь саккаремских военных проснулся от вопля Бен-Аххаза, что-то злобно проворчал и перевернулся на другой бок. Рыжий нарлак, изучавший какой-то свиток, посмотрел на новоприбывших с интересом и остановил взгляд на Драйбене. Бегавшие в одних коротких рубашонках купеческие дети заинтересовались Фейран, и девушка присела, что-то ласково щебеча на саккаремском.
— Устраивайтесь. — Вельх, краем глаза наблюдая за джайдом и одним из его многочисленных отпрысков, ринувшемся прочь из шатра, сжимая в ладони дужку большого нечищеного котла, сделал широкий жест рукой. — Тот угол, похоже, свободен. Фейран устроим у стеночки, потом Фарр, как самый целомудренный из нас и не покушающийся на… Следом я и с краешку Драйбен. Поедим — и спать. Недаром серебром платили.
— Серебром, — недовольно бросил нардарец, которого дергал за штаны маленький мальчик от силы пяти лет от роду. Его мать, жена спавшего сейчас купца, не обращала на вызывающее поведение отпрыска никакого внимания и кормила грудью недавно рожденного малыша. — За такой ночлег джайд нам еще и приплатить должен! Кэрис, может, лучше самим разбить лагерь где-нибудь неподалеку?
— Тебе жалко моих денег? — поднял брови вельх. — Какая разница, где ночевать? Фарр, я знаю, что ты хочешь сказать. Но солнце садится, наступает вечер. Аттали не примет тебя ночью. Все дела — завтра утром. Сегодня мы просто обязаны отдохнуть! И кстати, надо будет выпросить у Бен-Аххаза вина.
— Разве у тебя в мешке не завалялось лишней баклаги? — с улыбкой прошептал Фарр на ухо Кэрису, услышав в ответ:
— Зачем использовать свои запасы, если джайд хранит для богатых постояльцев несколько бурдюков с черным дангарским вином? Фарр, мой мешок, между прочим, отнюдь не бездонен.
Среди ночи Фарр проснулся оттого, что ему почудилось чужое присутствие. Он поднял голову, протер глаза большим пальцем и осмотрелся. Нет, никого постороннего. Гвардейцы еще перед закатом куда-то ушли, купеческое семейство спит, причем маленькие дети изредка постанывают и вскрикивают во сне. Если судить по человеческой тени у входа в шатер, старший сын Бен-Аххаза (кажется, его зовут Манассия?) стоит на страже отцовской собственности. В центре же огромной палатки, возле сложенного из песчаника открытого очага, расположились четверо тихо беседующих людей. Атт-Кадир разглядел знакомый силуэт Кэриса и словно вырубленный из камня профиль нардарца.
— О, Фарра разбудили. — Вельх заметил слабое шевеление в углу, махнул рукой и громко прошептал: — Иди к нам, если не спится. Тут разговор интересный.
Босиком, не надевая сапог и оставаясь только в рубахе да в широких шароварах, атт-Кадир подошел к слабому огоньку очага, и сразу же рука Кэриса усадила его рядом на потертый ковер.
Драйбен зевнул, Фейран глазами улыбнулась Фарру. Четвертым собеседником оказался давешний рыжий нарлак.
— Рад познакомиться с тобой. — Фарр услышал саккаремскую речь, немного искаженную полуночным акцентом. Нарлак словно сыра в рот набрал. — В моей стране уважают жрецов.
— Доброй ночи, — прохрипел Фарр и взял переданную Кэрисом плошку с каким-то горячим напитком — вкусно пахнущий специями и виноградом котелок стоял на углях.
— Меня зовут Бжеско, а родом я из Влощева, — представился иноплеменник и пояснил Фарру: — Влощев — это город на полуденном закате Нарлака.
— Фарр атт-Кадир из Шехдада, — вежливо ответил мальчишка. — Как ты справедливо заметил, уважаемый, я действительно жрец. Только в Саккареме священнослужителей обычно называют мардибами. Тебе понравилась наша страна?
Последний вопрос служил только данью вежливости, однако нарлак воспринял его серьезно.
— До тех пор, пока не пришли дикари с восхода, Саккарем мне очень нравился, — ответил Бжеско. В полутьме Фарр рассмотрел, что нарлаку лет тридцать пять, но, наверное, ему добавляли возраста пышные висячие усы, являвшиеся гордостью каждого северянина из империи. Одет скромно, но добротно, по нарлакским обычаям: узкие темные штаны заправлены в высокие сапоги с пряжками на голенях, белоснежная рубаха с отложным воротником, поверх кожаная безрукавка с вытравленным коричневым рисунком. — Я приезжал сюда по торговым делам — мы с братьями торгуем в Нарлаке саккаремскими винами.
Фарр согласно кивнул и отхлебнул из деревянной пиалы. Крайне вкусный и незнакомый напиток: разбавленное водой горячее вино со специями и кусочками фруктов.
— Бжеско чудом вырвался из Мельсины, — сообщил Кэрис. — Сейчас едет домой. Своими глазами все видел — как мергейты брали город, что было потом… Ты слушай, Фарр, очень интересная история. И гораздо более правдивая по сравнению со слухами, дошедшими до тана Кишбера. Продолжай, почтенный.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: