Евгений Филенко - Бумеранг на один бросок
- Название:Бумеранг на один бросок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ: АСТ МОСКВА: Транзиткнига
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-17-034477-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгений Филенко - Бумеранг на один бросок краткое содержание
Поклонники захватывающей научно-фантастической эпопеи «Галактический консул»!
Читайте продолжение цикла — первую книгу новой дилогии Евгения Филенко!
Северин Мороз. Подросток, который вырос как обычный земной мальчишка, даже не подозревая, кто он в действительности…
Эхайн. Усыновленный землянкой представитель гуманоидной расы Эхайнор — самых жестоких противников человечества.
Долгие годы Департамент оборонных проектов просто следил за Северином — но теперь его пытаются использовать в сложной и опасной игре с эхайнами. Кем предстоит ему стать? Героем — или марионеткой? Ответ на это, похоже, знает только ксенолог Константин Кратов более известный как Галактический консул.
Бумеранг на один бросок - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Если вы заблудились, сударь, я могу вам помочь, — сказала она.
Добро пожаловать в Эхайнор.
Ну вот ты и дома. Что же дальше-то, дурачок?
Примечания
1
Сосунок ( каталон. ).
2
Мужик, самец ( исп. ).
3
Сколь сладок жребий пастуха: с утра и до вечера он блуждает, весь день сопровождая своих овечек… ( англ. ). Уильям Блейк. Пастух.
4
Прощайте, зеленые поля и блаженные рощи, где отары пробуждали умиление. Где агнцы щипали траву, и тихо ступали светлые ангелы… ( англ. ). Уильям Блэйк. Ночь.
5
Мужчина ( исп. ).
6
Да, сударыня ( англ. ) — обращение младшего по званию к офицеру женского пола на флоте.
7
Да, барышня ( франц. ).
8
Да, Ваше Преосвященство ( франц. ).
9
Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод с английского Б.Пастернака.
10
Уильям Шекспир. Сон в летнюю ночь. Перевод с английского Г.Щепкиной-Куперник.
11
Мальчишка ( исп. ).
12
Педро Кальдерон де ла Барка. Волшебный маг. Перевод с испанского К.Бальмонта.
13
Геокорона — внешняя часть земной атмосферы, состоящая из рассеянных атомов водорода.
14
Педро Кальдерон де ла Барка. Врач моей чести. Перевод с испанского К. Бальмонта.
15
Педро Кальдерон де ла Барка. Дама-привидение. Перевод с испанского К. Бальмонта.
16
А.С.Пушкин. Признание.
17
А.С.Пушкин. Каменный гость.
18
Неизвестный японский поэт XVI–XVII вв. Вольный перевод автора.
19
Педро Кальдерон де ла Барка. Волшебный маг. Перевод с испанского К. Бальмонта.
20
Педро Кальдерон де ла Барка. Жизнь есть сон. Перевод с испанского К. Бальмонта.
21
Отомо Табито. Перевод с японского А.Глускиной.
22
Тише! Пожалуйста… ( исп. ).
23
Глупость ( исп. ).
24
Задница ( каталок. ).
25
Здесь: «третий лишний» ( лат. ).
26
Педро Кальдерон де ла Барка. Любовь после смерти. Перевод с испанского К. Бальмонта.
27
А.С.Пушкин. Евгений Онегин.
28
А.С.Пушкин. Евгений Онегин.
29
Аллюзия на тему пьесы Эдмона Ростана «Сирано де Бержерак».
30
Когда волки и тигры завывают в поисках добычи, они стоят и жалобно рыдают, пытаясь отвратить их алчность и отвлечь от овечек… ( англ. ). Уильям Блэйк. Ночь.
31
Главная задача ( лат. ).
32
Аллюзия на тему романа Роберта Л.Стивенсона «Остров сокровищ».
Интервал:
Закладка: