Виктор Фламмер - Флаги над замками
- Название:Флаги над замками
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Фламмер - Флаги над замками краткое содержание
А обернулась она не просто поездкой в Японию, но и чередой зловещих тайн, среди которых дух-оборотень мононоке, охотящийся на людей – не самая страшная. Древние родовые распри и проклятия, неожиданно материализовавшиеся в современной благополучной стране, порождают клубок странных событий и загадок, а героям приходится совершать необычные поступки и делать трудный выбор.
«Флаги над замками» – фееричный сплав научной фантастики, мистики и истории средневековой Японии. Читайте и удивляйтесь вместе с героями книги!
Флаги над замками - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Нельзя убивать людей. Никаких. Даже если они оскорбили тебя или мешают. Если ты убьешь человека – твою семью подвергнут позору».
Киёмаса совсем не хотел позорить своего потомка, старого кузнеца. Поэтому убрал меч в ножны и постарался изобразить на лице улыбку.
Человек отшатнулся, задрожал и забормотал:
– Я… почтенный господин стоял… я шел… господин как прыгнет! – Он зажмурился и снова вздрогнул, видимо, вспомнив пережитое. А потом присел на корточки и начал быстро собирать рассыпанное.
– Я задал вопрос, – Киёмаса нахмурился: человечек стал раздражать его своим мельтешением.
– Я… я служащий, мастер… ремонт… – тот втянул голову в плечи, – вызвали. Вода течет по стене… наверное, трубы, надо чинить… водопровод.
Киёмаса еще сильнее сдвинул брови и прищурил глаза. Но внезапно его лицо просветлело:
– Водопровод? Ты умеешь чинить водопровод?
– Да, господин… я мастер…
– Значит, ты знаешь, как он устроен? Водопровод? Как и откуда вода поднимается по трубам?
– Да, господин…
Киёмаса издал радостный вскрик и схватил человека за плечо, дергая вверх, как дайкон.
– О! Великолепно! Сейчас ты мне все расскажешь и покажешь.
Иэясу, тяжело вздыхая и иногда громко икая, спускался вниз по лестнице. Нет, нельзя столько есть, а то опять разнесет. Впрочем, «диетолог», молодой улыбчивый мужчина, совершенно не похожий на врача, сказал, что от тяжелой пищи следует воздерживаться во второй половине дня. А сейчас ведь утро, так? И бегать он не собирается. И вообще – если заботливые потомки не хотят, чтобы он столько ел, то зачем готовят так вкусно?..
В этом мире было столько разной еды, которую Иэясу не пробовал раньше, что он терялся от выбора. Поесть он любил всегда, а тут – такое изобилие и совершенно никаких запретов.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Ками – в синтоизме духовная сущность, божество. Выдающиеся люди могут своими поступками заслужить божественный статус. Токугава Иэясу, Като Киёмаса и многие другие выдающиеся деятели почитаются в Японии как ками.
2
Дзёотиин – посмертное имя Като Киёмасы.
3
Великий Нитирэн – японский монах, основатель буддистской школы Нитирэн-сю, приверженцем которой был Като Киёмаса. Нитирэн особо выделял сутру Священного Лотоса, считая, что она может обеспечить счастье Японии и ее почитателям.
4
Хаори – японский жакет прямого покроя без пуговиц, надеваемый поверх кимоно или с хакама – традиционными японскими длинными широкими штанами.
5
Тануки – енот-оборотень, прозвище Токугавы Иэясу.
6
Косодэ – нижнее кимоно, традиционно считавшееся нижним бельем.
7
Фуро – традиционная японская ванна.
8
Юката – традиционная японская одежда, представляющая собой летнее повседневное хлопчатобумажное, льняное или пеньковое кимоно без подкладки.
9
Осака – имеется в виду вторая осакская кампания, в результате которой род Тоётоми Хидэёси, прежнего властителя страны, был уничтожен, его сын, Тоётоми Хидэёри, совершил самоубийство в горящем замке Осака, а к власти окончательно и на долгие годы пришел род Токугава.
10
Токугава Хидэтада, второй сёгун Японии из рода Токугава и выдающийся деятель, перед смертью отказался от поклонения, сказав, что недостоин его, и не почитался как ками.
11
Танто – короткий меч самурая.
12
Ад в буддизме – нарака – мир адских существ (нараков), которые подвержены тяжелым мучениям из-за своих кармических деяний. Существует восемь холодных адов. Один из них – Махападма-нарака – Великий лотосовый ад. Все тело трескается от холода, и внутренние органы от страшного мороза тоже растрескиваются.
13
Фундоси – традиционное японское мужское нижнее белье.
14
Темпура – популярное блюдо японской кухни из рыбы, морепродуктов и овощей, приготовленных в кляре и обжаренных во фритюре.
15
Тосё Дайгонгэн – посмертное имя Токугавы Иэясу, признанного японцами ками.
16
Нобори – высокий и узкий вертикально расположенный флаг для обозначения подразделений армии.
17
Лоли – сокращение от японского термина Лоликон, имеющего отсылку к роману В. Набокова «Лолита».
18
Кендоги – традиционная одежда для занятия кендо. Обычно состоит из удлиненной куртки кендоги, под которую может надеваться хадаги (нижняя короткая куртка) с хакама. Кендоги обычно того же цвета, что и хакама.
19
Ичиго Куросаки – герой манги и аниме «Блич», парень с рыжими волосами.
20
Тораноскэ – детское имя Като Киёмасы.
21
О-содэ – часть самурайских доспехов, огромные, очень прочные наплечники, крепившиеся к доспехам сложной системой шнуров.
22
Господин Хасиба – прежнее имя Тоётоми Хидэёси (1536–1598), японского военного и политического деятеля, объединителя Японии, которому с юных лет служил Като Киёмаса.
23
Итимацу – детское имя Фукусимы Масанори (1561–1624), японского полководца, вассала Тоётоми Хидэёси, двоюродного брата Като Киёмасы.
24
До-мару – ламеллярный (состоящий из сплетенных между собой шнуром пластин) доспех самурая, который был предназначен для пешего боя и самостоятельного надевания (без помощи слуг).
25
Асигару – вид легкой пехоты в средневековой Японии, из не-самураев.
26
Сакити – детское имя Исиды Мицунари (1559–1600), видного политического деятеля периода Сэнгоку, вассала Тоётоми Хидэёси.
27
Сяку – японская мера длины, равная 30,3 см.
28
Кабуто – японский тип шлема. Имел, как правило, полусферическую форму и присоединенные пластины для защиты шеи.
29
Сун – японская мера длины, равная 3,03 см.
30
Дофуку – верхняя одежда самураев, короткая, открытая спереди куртка.
31
Янки, вип, гратян – стили босодзоку, японской полукриминальной субкультуры байкеров.
32
Поножи – часть доспехов, которая защищает переднюю часть ноги от колена до щиколотки.
Интервал:
Закладка: