Андрей Валентинов - Аргентина. Крабат
- Название:Аргентина. Крабат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-966-03-7901-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Валентинов - Аргентина. Крабат краткое содержание
Горного стрелка Андреаса Хинтерштойсера никто не звал на Эйгер, но он все равно идет туда. Авантюрист Марек Шадов в горы не собирается, но им все равно суждено встретиться. Промерзшие склоны Эйгера, шпионский отель у его подножия, холодный пистолетный ствол у затылка…
Аргентина. Крабат - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
27
Аненербе (нем. Ahnenerbe – «Наследие предков», полное название – «Немецкое общество по изучению древней германской истории и наследия предков»). В описываемое время – скромная группа дилетантов от истории, на которую академическая наука смотрела с откровенным презрением.
28
Здесь и далее будут упоминаться художественные фильмы. Часть из них является авторским вымыслом. Фильм «Laugh, Clown, Laugh!» имеет совсем иной сюжет.
29
В 1936 году во Франции пришло к власти левое правительство т. н. Народного фронта. Леон Блюм был премьер-министром.
30
Все упоминаемое в романе оружие является плодом авторского вымысла.
31
Это стало известно благодаря Генриху Альтову и Валентине Журавлевой («Путешествие к эпицентру полемики»).
32
Мануил Семенов . «Пленники Земли». В нашей реальности повесть была издана в 1937 году. Автор также использовал иллюстрации художника Е. Шукаева.
33
То же, что и «гестапо».
34
Автор и сам не знает, что такое общество «Врил». И никто не знает. Все, что нам известно о тайном союзе, которым заправляли женщины с длинными волосами, слишком похоже на сказку.
35
Ныне используется термин «аллоскоп», но в 1930-е годы одного «л» еще не было.
36
Персонаж негативно оценивает сложившуюся ситуацию.
37
Здесь и далее персонажи изъясняются не на классическом пекинском диалекте китайского языка, а на шанхайском (диалектная группа «У»).
38
Здесь и ниже: «раз, два три» (шанхайский диалект).
39
«Мильх» – молоко, «Дикмильх» – кислое молоко ( нем .).
40
Здесь и далее персонажи (и автор вместе с ними) используют сленг скалолазов.
41
Автор предоставляет читателям возможность самим узнать, кто это такой. Не любящие читать могут посмотреть художественный фильм (их шесть). Автор рекомендует фильм 1956 года с замечательным немецким актером Хайнцем Рюманом.
42
Сохранилась запись вальса, сделанная оркестром незадолго до трагического рейса (дирижер Уоллес Хартли). Вечная слава храбрым людям!
43
Здесь и ниже цитируется монолог о любви из замечательного фильма «Ninotchka» (1939 г.).
44
Все упоминаемые в тексте самолеты являются плодом авторского воображения.
45
Мнение тов. Сталина, высказанное на переговорах с Гарри Гопкинсом 30 июля 1941 г.
46
Перевод Л. Гинзбурга.
47
Описан реальный дом и столь же реальная квартира. Автор – большой поклонник конструктивизма.
48
Автор отнюдь не выдумал «германскую весну» в Швейцарии. В историю она вошла как «весна фронтов». В нашей истории конфедерация сумела устоять, но главным образом потому, что Рейх не поддержал сторонников пересмотра Конституции в пользу немецкого большинства.
49
Здесь и ниже автор использует не язык лужицких сербов, а родственный ему сербохорватский, как более понятный читателю. Персонажи радуются встрече, после чего обсуждают, куда следует повесить шляпу.
50
Автор ни на что не намекает.
51
Нацистский молодежный союз.
52
Автор выполняет свое обещание и предъявляет читателю «люгер» с оптическим прицелом. На очереди револьвер «наган» с барабаном на восемь патронов.
53
Использованы переводы С. Болотина и А. Штейнберга.
54
Его и хуже называли.
55
Петух кричит, естественно, по-немецки.
56
Из легенды о Крабате.
57
На тот момент – министр иностранных дел Рейха.
Интервал:
Закладка: