Нагару Танигава - Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского)

Тут можно читать онлайн Нагару Танигава - Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Нагару Танигава - Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского) краткое содержание

Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского) - описание и краткое содержание, автор Нагару Танигава, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нагару Танигава
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Странно…

Прыгая на кровати, Харухи качала головой, всё еще не веря.

— Я думала, что он, свернувшись в клубок, сидит где-нибудь в углу, может он пошёл в супермаркет? Кён, ты не знаешь куда ещё мог пойти хикикомори?

Значит, ты всё-таки решила, что он хикикомори? А может, он отправился в тур по Америке? Или он действительно скрывается? Надо было спросить у учителей из его класса, прежде чем приходить сюда.

Я смотрел на книжки компьютерной тематики, которые стояли на полке, когда кто-то потянул меня за рукав.

— …

Нагато посмотрела меня без выражения, а потом помотала головой.

— Мы должны покинуть это место, — прошептала Нагато. Впервые за сегодня, я услышал её голос. Харухи и Асахина-сан этого не заметили, однако Коидзуми шепнул:

— Я тоже так думаю.

Не говорите так серьёзно, у меня от этого мурашки по коже. Но Коидзуми лишь натянуто улыбнулся, серьёзно глядя на меня, тогда уж.

— Мне тут не нравится. Это ощущение похоже на то, которое мне знакомо. Лишь похоже, и в то же время абсолютно другое, но…

Харухи взяла на себя смелость открыть холодильник.

— Вараби-моти [47] Сладость из крахмала папоротника, обсыпанного соевой мукой. , обожаю их! Только вчера срок годности закончился. Нельзя это так оставлять, давайте съедим! — сказала Харухи, вскрывая упаковку. Пока Асахина-сан колебалась, Харухи впихнула в нее этот полуфабрикат, чтобы проверить, съедобен ли он.

Я тихо сказал:

— Похоже на что?

— На замкнутую реальность. Это комната так же пахнет. Нет, „пахнуть“ это не то слово. Это ощущение за пределами известных пяти чувств.

„Ты что, экстрасенс?“ — чуть не спросил я. Конечно же, Коидзуми был экстрасенсом.

Шепот Нагато едва сотрясал воздух.

— Имеет место ошибка в измерении. Происходит смещение фазы.

Понятненько.

Слышал я уже такое. Если уж у Нагато лицо такое, будто мы попали в засаду, то мне вообще, наверное, лучше бы замереть на месте и ни звука не издавать. Ладно, проехали…

В любом случае надо как можно быстрее отсюда уходить. Сообщив об этом Нагато и Коидзуми, я повернулся к Харухи, которая ела вараби-моти.

Когда все вышли из здания, Харухи заявила, что на сегодня мы свободны, потому что ей хочется есть, и пошла одна домой. Дело, которое принесла нам Кимидори-сан, повисло.

— В конце концов дело разрешится, — сказала Харухи безответственно, и забыла об этом. И все, что вызывало у нее сегодня столь бурную реакцию, просто стало ей совершенно безразлично.

Похоже, ей уже не интересно.

Харухи была не единственной, пропустившей сегодня завтрак, однако я изобразил, что тоже иду домой, и, подождав пока все разойдутся, вернулся к общежитию.

Остальные трое уже ждали там. Ходячий космический словарь-пришелец и пройдоха-экстрасенс, любящий поспорить; всё уже знали, однако Асахина-сан спросила:

— Э?.. Что случилось? Ты сказал, мы должны собраться незаметно от Харухи?

Она смотрела на меня с растерянным видом. Когда я посмотрел на Нагато и Коидзуми, мои опасения усилились. Похоже, больше всего меня ждала Асахина-сан. По крайней мере я хочу так думать.

— Эти двое беспокоятся о той комнате, — ответил я, — так, ребята?

Улыбчивый парень и безэмоциональная девушка одновременно покивали головами.

— Я думаю, мы всё поймём, если вернемся туда. Так, Нагато-сан?

Ни говоря ни слова, Нагато направилась в дом. Мы последовали за ней. Бесшумно пройдя по лестнице, Нагато медленно открыла дверь в комнату старосты компьютерного кружка. Беззвучно сняв обувь, она вышла в центр комнаты.

В комнате, и без того не слишком просторной, стало совсем тесно, когда мы четверо по очереди зашли внутрь

— В этой комнате, — начала Нагато — в режиме защищённых условий происходит независимое локализованное стабильное слияние асинхронных пространств.

Похоже других объяснений не будет. Когда ты говоришь фразами, которые как будто состоят из слов, просто вытащенных из словаря в том порядке, в каком ты их увидела, без словаря я беспомощен.

— По моим ощущениям, это похоже на закрытую реальность. Источник — Судзумия-сан, однако у этой реальности какой-то необычный запах, — сказал Коидзуми, кажется, дополняя Нагато. Два сапога пара. Вам только друг друга и нехватает. Научишь Нагато чему-нибудь ещё, кроме чтения.

— Ладно, я подумаю об этом позже. Но что-то мы должны сделать сейчас. Нагато-сан, не это ли пространство является причиной исчезновения президента?

— Да.

Нагато подняла руку, как будто бы нежно касаясь воздуха перед ней.

Нехорошее предчувствие поднялось по моему позвоночнику и ударило в мозг. Может, я должен был крикнуть „Подожди!“ Но было поздно. Нагато прошептала что-то таким голосом, будто бы кассету включили на перемотку, и в мгновение ока комната вокруг меня мигнула и изменилась.

— Ха-хиии…

Асахина-сан прыгнув, схватила мою левую руку обеими своими руками и прижалась ко мне. Но у меня не было времени наслаждаться этим долгожданным ощущением, потому что я отчаянно пытался определить своё местоположение.

Видите ли, секунду назад я ещё был в тесной комнате президента, где определённо было не настолько жутко. Теперь же я оказался в широком безжизненном месте. Желтый туман покрывал всё вокруг, так что я не видел горизонта. Кто же меня переместил сюда?

— Инородный код проанализирован. Это пространство пересекается с основным. Отличается только фаза — объяснила Нагато. Объяснять — её конёк. Коидзуми, единственный кто мог с ней спорить, сказал:

— Это не похоже на закрытую реальность Судзумии-сан.

— Внешне они одинаковы. Вероятно, часть данных этого пространства встроена в информационный мусор, исходящий от Судзумии Харухи.

— Эта часть велика?

— Она пренебрежимо мала. Судзумия всего лишь запустила процесс.

— Ясно. Вот как.

Асахина-сан и я прекрасно обходились без участия в диалоге. Я был только рад. Хотя еще больше я был бы признателен, если бы мы вернулись в наш мир.

Асахина-сан нервно жалась ко мне, осматривая окрестности. Кажется, такого она не ожидала. Я тоже. Я вертел головой, чтобы увидеть как можно больше. Хотя я мог дышать, я не знал, безопасно ли вдыхать этот желто-коричневый туман. Пол был приятно прохладен, что я чувствовал через носки [48] В Японии при входе в дом ботинки обычно снимают. прямо своими пятками. Пол это был, или земля, жёлтая плоскость продолжалась насколько хватало глаз. Подумать только, огромное помещение соседствовало с комнатой, не большей, чем шесть матрасов татами [49] Татами (с японского дословно означает «складывать») — маты, с помощью которых в Японии застилают полы домов (традиционного типа). Татами имеют строго определённую площадь. Следует отметить, что в Японии площадь комнат измеряется в татами, что учитывается при постройке дома. Площадь татами — 90х180 см (1,62 м2). В высоту мат имеет 5 см. . Так это пересекающееся пространство? Ну, я предполагал, что все это выльется в нечто подобное. Я был спокоен.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Нагару Танигава читать все книги автора по порядку

Нагару Танигава - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского) отзывы


Отзывы читателей о книге Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского), автор: Нагару Танигава. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x