LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Нагару Танигава - Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского)

Нагару Танигава - Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского)

Тут можно читать онлайн Нагару Танигава - Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского) - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Нагару Танигава - Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского)
  • Название:
    Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.87/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Нагару Танигава - Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского) краткое содержание

Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского) - описание и краткое содержание, автор Нагару Танигава, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нагару Танигава
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Когда Харухи тащила меня, забираясь по лестнице, я сказал:

— Это означает, что Ютака-сан — убийца, который скрылся с места преступления, либо он вторая жертва, так?

— Да, но если Ютака-сан не убийца, кто тогда?

— Не важно кто это сделал, все это немного меня раздражает.

Харухи косо посмотрела на меня:

— Кён, в особняке помимо братьев Тамару находятся только Аракава-сан, Мори-сан и пятеро из нас. Получается, что все мы — подозреваемые? Я совсем не хочу подозревать свою собственную бригаду и отдавать кого-то в полицию.

Ее голос был на удивление спокоен.

Ясно, значит ты беспокоишься о том, что один из нас — преступник? Я даже и не рассматривал такой возможности. Асахина отпадает сразу, Нагато бы сделала это более искусно. Что касается Коидзуми… верно, Коидзуми лучше всех из нас знал Тамару. Он говорил, что Тамару-сан — его далекий родственник. Если сравнивать с незнакомцами вроде нас, он наверно больше…

— Нет.

Я слегка ударил себя по голове.

Коидзуми не идиот. Он не станет преднамеренно совершать такое. Не верю, что этот парень способен убить кого-то только для того, чтобы создать условия узкого круга. Он не такой дурак.

А вообще, нам не нужен посторонний человек, который сможет решить эту загадку. У нас же есть Харухи.

На третьем этаже около комнаты Кейчи-сана широкой стойкой стоял Аракава-сан.

— Я позвонил в полицию, они сказали мне никого не пускать.

Он опустил голову. Дверь оставалась в том же положении, как было после нашего прихода. В одно мгновение я заметил палец Кейчи-сана за спиной Аракавы-сан.

— Когда приедет полиция? — спросила Харухи. Аракава-сан вежливо ответил:

— Как только закончится шторм. Согласно прогнозу погоды, завтра после полудня погода улучшится, тогда, полагаю, они и приедут.

— Хмм.

Харухи заглянула в комнату.

— Мне нужно кое-что спросить у вас.

— Что же?

— Кейчи-сан и Ютака-сан всегда ладили друг с другом?

Учтивое выражение Аракавы-сан слегка изменилось.

— По правде говоря, я не знаю. Я начал работать тут всего неделю назад.

— Неделю? — воскликнули я и Харухи.

Аракава-сан кивнул, даже не вздрогнув.

— Да, я настоящий дворецкий, но был нанят по контракту. По нему я должен был работать здесь две недели этого лета.

— Это значит, что вы работаете тут недавно и даже не были знакомы с Кейчи-саном раньше?

— Да.

Значит Аракава-сан — временный наемный дворецкий, нанятый Кейчи-саном. В таком случае, может быть…

Харухи спросила именно то, что собирался спросить я:

— А как же Мори-сан? Она тоже временная служанка?

— Абсолютно верно. Она также была нанята на две недели.

Это щедро со стороны Кейчи-сана, нанимать дворецкого и служанку только на эти две недели. Допускаю, что он может тратить свои деньги неожиданным образом, но нанимать дворецкого и служанку…

Обнаружив подобные мысли у себя в голове, я тут же от них избавился. Я внимательно рассмотрел выражение лица Аракавы-сан. Он был немолодым джентльменом в новом смокинге. Хотя он и не выглядел человеком, способным на такое, но…

Я ничего не сказал, хотя в голове были не самые приятные мысли. Спрошу его потом, как увижу.

— Вот как, значит они — временные прислуги. Для меня это очень важные сведения.

Важные сведения? Харухи кивнула, словно что-то поняла.

— Мы не сможем зайти в комнату, тут ничего не поделаешь. Кён, пошли дальше.

Она потянула меня за руку и зашагала вперед.

— Куда мы идем сейчас?

— Наружу, посмотреть, не пропала ли лодка.

Не очень то мне хотелось бродить вместе с Харухи непонятно где во время шторма.

— Я верю только своим глазам. Информация, которую нам сообщают со слов, может быть искажена. Слушай, Кён, в первую очередь нужно верить только своим глазам, а только потом словам других.

Ну, с какой-то точки зрения, она права. Но означает ли это, что помимо тех, кто остался в нашем поле зрения, мы не должны верить никому другому?

В то время, как я обдумывал достоверность источников информации, Харухи притащила меня на первый этаж, где рядом с лестницей стояла Мори-сан.

— Вы идете наружу? — спросила Мори-сан. Харухи ответила:

— Да, я хочу проверить, осталась ли лодка на месте.

— Думаю, что нет.

— Как это?

Мори-сан ответила с улыбкой:

— Я видела, как Ютака-сан куда-то сильно торопился вчера вечером, когда покидал вестибюль.

Я обменялся взглядом с Харухи.

— Это значит, что Ютака-сан угнал катер и покинул остров?

Мори-сан слегка улыбнулась, медленно сказав:

— Я встретилась с Ютака-саном только в коридоре и не видела, как он выходил наружу. Но это последний раз, когда я видела его.

— В какое время? — спросила Харухи.

— По-моему около часа ночи.

В это время мы все уже спали после пьянки.

Неужели Кейчи-сан пал именно в это время?

Стоило открыть дверь, и капли дождя мгновенно прошлись по нашим телам. Мы провели какое-то время в попытках открыть дверь, что оказалось не так просто из-за сильного ветра. Буквально через несколько секунд мы промокли с ног до головы. Если бы я знал, то надел бы купальные принадлежности.

Темные серые тучи простирались до самого горизонта, это мне чем-то напомнило закрытую реальность, в которую мы однажды попали.

— Вперед!

Не смотря на то что ее волосы и рубашка так промокли что стали прилипать к - фото 13

Не смотря на то, что ее волосы и рубашка так промокли, что стали прилипать к телу, Харухи смело шла вперед сквозь дождь. У меня не было другого выхода, кроме как следовать за ней, ведь она все еще тянула меня за руку. Ветер был такой сильный, что будь у нас крылья, нас бы сдуло в одно мгновение. Преодолевая сильный дождь, мы наконец дошли до места, откуда была видна пристань. Если быть неосторожным, можно с легкостью упасть со скалы. Неважно, сколько у меня смелости, я почувствовал что-то неладное. Скорее всего я точно лягу в могилу, если упаду один, поэтому я схватил Харухи за руку. Думаю, что с ней шансы выжить будут куда выше.

Наконец мы дошли до конца спуска.

— Ты видишь, Кён?

Голос ее пробивался сквозь порывы ветра, я повернулся и кивнул.

— Да.

Пристань почти полностью была в воде, единственным звуком моря были удары волн о берег.

— Лодки нет. Если ее не унесли волны, значит угнали.

Это была наша последняя надежда, чтобы покинуть остров. Посмотрев вдаль, никаких признаков катера мы не увидели, только лишь бескрайнее море.

Это означает, что сейчас мы по-настоящему изолированы от внешнего мира.

В особняк мы возвращались черепашьим ходом. Оказавшись внутри, мы были мокрые с ног до головы.

— Вот, возьмите.

Ожидая нашего возвращения, Мори-сан протянула нам полотенца. Затем она с беспокойством спросила:

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Нагару Танигава читать все книги автора по порядку

Нагару Танигава - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского) отзывы


Отзывы читателей о книге Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского), автор: Нагару Танигава. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img