Айзек Азимов - ИНЫЕ МИРЫ, ИНЫЕ ВРЕМЕНА. Сборник зарубежной фантастики
- Название:ИНЫЕ МИРЫ, ИНЫЕ ВРЕМЕНА. Сборник зарубежной фантастики
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Всесоюзный молодежный книжный центр филиал Васильевский остров
- Год:1990
- Город:Ленинград
- ISBN:ISBN 5-7012-0006-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - ИНЫЕ МИРЫ, ИНЫЕ ВРЕМЕНА. Сборник зарубежной фантастики краткое содержание
Картины миров, в чем-то сходных с привычным, нашим миром, а в чем-то отличающихся от него, фантазии на тему параллельной истории, рассказы о необычных способностях человека, которые могут возникнуть в процессе его эволюции, — все это есть в сборнике. Богатая выдумка, авторское мастерство и гуманистическая направленность произведений наверняка привлекут к сборнику симпатии самого широкого круга читателей.
Составление, вступительная статья В. Кана.
ИНЫЕ МИРЫ, ИНЫЕ ВРЕМЕНА. Сборник зарубежной фантастики - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я много думал, Джани, — мягко. проговорил Дэвидсон. — Свое я отработаю в воскресенье.
Подошел Райнхарт-старший. Улыбаясь, он спросил:
— Ну как, все уладили, молодой человек? Надеюсь, что так — работа ждет нас.
— Да, да, я буду с вами после обеда. — Ои сомкнул губы, не слушая, что они говорили ему, а только no-прежнему мучительно думая над тем, где же он пролегает, этот путь.
— Эй, смотрите на меня, — донесся до них откуда-то сзади тонкий голосок.
— Брось сейчас же, — грозно приказал Дирк Райккарт, — и слезай оттуда побыстрее, пока не сломал себе шею.
Дэвидсон обернулся и увидел Бастера, стоящего на борту прицепа и энергично жонглирующего зелеными стручками бобов.
— Смотрите на меня, — вновь крикнул тот, вне себя от гордости за свою сноровку.
Минутой позже он потерял контроль над стручками.
Они упали и рассыпались по земле. Еще через минуту мальчик завопил от боли, когда сердитая рука отца опустилась ему на шею.
Дэвидсон усмехнулся. Затем громко рассмеялся, когда до него дошел смысл только что происшедшего.
Наконец он узнал ответ.
Дэвидсон дал объявление лишь в конце недели, отработав ее остаток в поле. Ему было малость неловко оттого, что он покидает Райнхартов в самый разгар сезона, к тому же он успел полюбить это простое семейство. Но ему было необходимо сняться с места и двигаться дальше.
Он сказал Дирку Райнхарту, что уезжает на следующей неделе. Тот явно не обрадовался этому известию, но промолчал. Когда истекла неделя, Дэвидсон собрал свой чемодан и отправился в путь.
Он нанял сына соседа-фермера, чтобы тот отвез его в другой город, и расплатился одной из немногих оставшихся монет. В кармане его брюк лежала скомканная Пачка купюр, жалованье за время пребывания в доме Райнхартов. Он не хотел прикасаться к этим деньгам.
Парень доставил его в другой городишко, такой же провинциальный и пыльный, как и первый, с той лишь разницей, что этот был немного побольше. На центральной площади красовался столб для ведьм — точно такой Дэвидсон уже видел.
— Спасибо, — поблагодарил Дэвидсон и отправился в центр города. Ему нужно было где-то пристроиться на первое время.
Шесть месяцев спустя по всей округе можно было увидеть такие объявления:
ПРИЕЗЖАЕТ ФОКУСНИК-ЖОНГЛЕР!
Они были броскими, цветными и помещались на са мых видных местах. Это возымело эффект. Когда Дэвидсон въехал в первый город на своей разукрашенной повозке — захолустный городишко у границ владений Лорда Гибриэльсона — вокруг него сразу же образовалась толпа, которая с криками приветствия сопровождала его вдоль главной улицы города. Не каждый день заезжие волшебники удостаивают своим посещением город!
Процессия торжественно прошествовала по центральной улице и остановилась почти у самого железного столба на площади. Дэвидсон поставил повозку на ручные тормоза, опустил маленькую платформу, на которбй ему предстояло давать представление, и вступил на нее, облаченный в красный плащ, усыпанный золотистыми звездами. По толпе пробежал шепот восхищения.
Высокий фермер в первом ряду выкрикнул:
— Вы и есть тот самый… как его… жон, жонглер?
— Я — Мариус-Жонглер, — загробным голосом ответил Дэвидсон. Он уже предвкушал удовольствие.
— Так покажи нам, что ты умеешь! — не унимался все тот же крестьянин.
Дэвидсон ухмыльнулся. Здесь ему даже не потребуется зазывала в толпе.
— Молодой человек, мои номера поражают воображение, заставляют не верить собственным глазам и делают невозможное реальностью.
Он широким, грандиозным жестом взмахнул руками.
— Я могу вызывать духов из тьмы веков, — гремел он. — Я владею секретами жизни и смерти!
— Все вы так говорите, — протянул кто-то из толпы скучным голосом. — Давай-ка, прежде чем мы заплатим, покажи, на что способен!
— Ну хорошо, неверящий! — Дэвидсон извлек на свет пару тонких восковых свечей, чиркнул спичкой, и поджег их. — Смотрите внимательно за мной — огонь нe причинит мне вреда.
Он подкинул свечи в воздух и принялся жонглировать ими телекинетически таким образом, что в руки ему неизменно попадали незажженные концы свечек. Сначала он играл двумя свечами, затем добавил третью. Толпа притихла, наблюдая за Дэвидсоном. Когда свечи догoрели до половины, он отбросил их в сторону. Тотчас толпа ответила звоном монет.
— Спасибо вам всем, спасибо, — раскланялся Дэвидсон. Он вытащил коробку с цветными шарами и без лишних предисловий принялся ими жонглировать. Через несколько секунд в воздухе уже было пять шаров — в те время как сам он лишь для вида махал руками; в действительности управлял он шарами при помощи телекинеза.
В процессе представления он сам себе улыбался.
Вполне возможно, что эти люди и раньше встречались с телекинетиками и даже сжигали их на кострах. Но то были НАСТОЯЩИЕ телекинетики; он же производил впечатление всего лишь фокусника с ловкими руками, человека с исключительной быстротой реакций, странствующего шарлатана. Всем известно, что все фокусники- липовые волшебники, и шары вращаются в воздухе только благодаря ловкости рук.
Когда дождь монет приостановился, он подхватил шары и уложил их обратно в коробку. Затем приступил к новому номеру, в котором требовалась отвлекающая болтовня, пока шли необходимые приготовления. Поставив несколько стульев на спинки друг другу, добавив к ним разной мебели из обстановки повозки, сделав тем самым свое сооружение еще более шатким, он нагромоздил кучу высотой в целых двенадцать футов. Для пущей убедительности несколько раз обошел вокруг нее, руками подправляя стулья там и сям, на самом деле держа все сооружение под своим телекинетическим контролем.
Наконец он вроде бы остался доволен равновесием и начал осторожно взбираться наверх. Достигнув верхнего стула — балансируя лишь на одной ноге — он выпрямился, опираясь только на спинку стула и несколько секунд так и стоял, глядя сверху вниз на замершую толпу. Затем легко спрыгнул на землю и триумфально взмахнул рукой. Тотчас посыпался новый град минет.
Вот это и есть выход, думал он, глядя на рукоплескающую толпу. Его никогда не заподозрят в том, что он использует настоящее волшебство. Он сможет практиковать свои парасилы и обыденной жизни, а шарлатанство будет тому надежным прикрытием.
Когда он вернется обратно на Землю, то гораздо быстрее адаптируется, чем, скажем, тот же самый Немой Джо. Дэвидсон остался в обществе. Он не убежал.
Маленький мальчик в первом ряду вдруг заголосил:
— Ага, я знаю, как вы это делаете, — презрительно, говорил он. — Это всего-навсего обман. Вы все это…
— Тише, сынок, — прервал его Дэвидсон нарочито тихим шепотом. — Пусть все секреты останутся между; нами волшебниками, хорошо?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: