Джулия Джонс - Ученик пекаря (Книга Слов - 1)
- Название:Ученик пекаря (Книга Слов - 1)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулия Джонс - Ученик пекаря (Книга Слов - 1) краткое содержание
Ученик пекаря (Книга Слов - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Как я сюда попал? - спросил Таул.
- Так всегда бывает после пророчества: тот, кто ищет ответ, лишается всех своих сил. Беспокоиться тут не о чем. Даром пророчество никому не дается. Ты устал, и мы отнесли тебя сюда, чтобы ты мог выспаться.
- Сколько же я проспал? - Таул не поверил ни единому слову - после пророчества ему вовсе не хотелось спать.
- Много часов. Уже светает.
- Мне надо идти - не то мой корабль уйдет. - Таул вспомнил разговор о цене перед посещением пещеры. - Скажи, сколько я вам должен?
- А-а, это, - небрежно бросил молодой. - Думаю, не так много. Тебя, кажется, попросят только доставить в Рорн кое-какие письма. Ты ведь туда плывешь? - Что-то в голосе собеседника пробудило подозрения Таула. Раньше ему показалось, что он него потребуют гораздо большего, чем доставка каких-то писем.
- И это все? - спросил он.
- Ну разумеется. Не надо верить всему, что рассказывают о Ларне поздними вечерами у камелька. За предсказание мы не требуем ничего, кроме мелких услуг. Ты вызвал особое наше расположение, и мы решили не нагружать тебя сверх меры. Пойдем со мной, и я отдам тебе письма.
Таулу вручили два письма, запечатанных воском, и объяснили, куда и кому их отнести. Затем человек в клобуке проводил его вниз по тропе. Все это время Таул не мог избавиться от неприятного ощущения. Что-то тут не так. Не может быть, чтобы четверо так просто отпустили его, дав ему лишь письма в город, куда он и без того плывет. А больше всего беспокоили половина дня и ночь, выпавшие из его памяти.
Но вот он оказался на берегу, и пришлось подумать о другом. Надо налечь на весла, пока "Чудаки-рыбаки" не поставили паруса. Свежий воздух был настоящим блаженством после затхлого храма и пещеры. С каждым вдохом настроение Таула улучшалось. Скоро он покинет это проклятое место. Таул решил, вернувшись в Вальдис, непременно рассказать Тирену об ужасной судьбе ларнских оракулов. Ни одного юношу не должна больше постигнуть подобная участь.
Таул стащил лодку в море, с наслаждением погрузившись до пояса в холодную воду, сел и взялся за весла. Наконец-то он убрался с этого острова. Вскоре он уже быстро работал веслами, вкладывая в это всю свою силу, - это помогало ему не думать о Ларне.
Трудно был вспомнить, где стоят "Чудаки-рыбаки". Туман кольцом окружал Ларн, скрывая его от проходящих кораблей. Таул правил на юго-запад, надеясь где-то там наткнуться на свое судно. После нескольких часов на веслах он начал беспокоиться: уж теперь-то он должен увидеть корабль. Он вынул весла из воды и стал прислушиваться. Ему почудился слабый звук. Вот опять - это звучит сигнальный рог, в который дуют на кораблях в тумане. "Чудаки-рыбаки" подают ему весть. Таул, сразу приободрившись, стал грести с новой силой на зов рога.
Немного времени спустя из тумана выступили высокие мачты корабля, и это зрелище наполнило радостью сердце Таула. "Чудаки-рыбаки" не бросили его. Он подгреб ближе, туман разошелся, и с борта его окликнули:
- Эй, на шлюпке!
Вся команда высыпала на палубу, чтобы встретить его. Среди них Таул различил капитана Квейна, приветственно вскинувшего руку. Матросы грянули хором "ура", а капитан крикнул:
- Ну, ребята, открывайте бочонок - наш друг вернулся.
- Нет, Боджер, не верь, что мельничиха готова на все за отрез на платье и цыпленка в придачу.
- Но про нее так говорят, Грифт.
- Брось, Боджер, мельничиха живет в достатке. А вот жена свечника как раз не прочь. Всем известно, что на свечках богатства не наживешь.
- Не похоже, чтобы и жена свечника бедствовала, Грифт, - она всегда лучше всех одета.
- То-то и оно, Боджер! Как может женщина, чей муж еле-еле серебряную монету в месяц заколачивает, позволить себе носить тонкие ткани? Да и стол у нее что надо - сплошь жареные цыплята.
- Но мастер Галч уверяет, Грифт, что переспал с мельничихой за отрез и цыпленка.
- Мастер Галч мог бы и поберечь свои денежки, Боджер. Мельничиха ложится с каждым, кто штаны носит, - и не ради мзды, а только чтоб свою похоть потешить.
- Так, может, и у меня бы с ней вышло, Грифт?
- Я бы, Боджер, тебе не советовал.
- Почему, Грифт?
- К несчастью, Боджер, мельничиха делилась с другими своими прелестями столь щедро, что подхватила дурную болезнь. И если ты не хочешь, чтоб яйца у тебя сгнили и отвалились, держись от нее подальше.
- Хорошо, что упредил, Гриф, - ты настоящий друг.
- Мой долг - осведомлять тебя о таких вещах, Боджер.
- А мастер Галч, Боджер? Он, выходит, заразился?
- Ну как тебе сказать, Боджер, - стоит посмотреть, как он ходит, и сразу сдается, что его сливы скоро отпадут.
Оба солдата, откинувшись к стене, пригубили свой эль.
- Слышь, Грифт, утром я стоял на стене и могу поклясться, что видел в лесу каких-то всадников.
- А какие на них были цвета, Боджер?
- Они были далеко, Грифт, но мне сдается, что это наемники.
- Как видно, это те, которых нанял лорд Баралис. Хотел бы я знать, нашли ли они юного Джека.
- Его я не заметил, Грифт.
- Надеюсь, теперь он уже далеко. Парень правильно сделал, что ушел из замка. Здесь он никогда бы не прижился. В точности как его мать - та тоже вечно витала в облаках.
- Я слыхал, его мать была ведьма.
- Да уж, чего о ней только не болтали. Она красивая была, а родом южанка, судя по выговору, да только кто знает, была она ведьмой или нет. Хотя я тоже слыхал всякое.
- А что, Грифт?
- Говорят, она однажды сделала чересчур пылкого ухажера лысым.
- Лысым, говоришь?
- Что твое колено.
- Так это, часом, не мастер ли Фраллит? У него плешь не хуже, чем у тебя.
- На устах моих печать, Боджер. - Грифт хлебнул эля и больше ничего не стал говорить.
Мейбор не мог взять в толк, куда девался нанятый им убийца. Он отрядил Крандла на его поиски, но слуга так и не нашел Скарла. Своего дела убийца не выполнил - утром Мейбор собственными глазами видела Баралиса.
Мейбор прогуливался по саду, дыша свежим воздухом, как советовала ему знахарка, и вдруг увидел своего врага - тот крался вдоль стены замка в компании здоровенного недоумка Кропа. Мейбора он, к счастью, не заметил Мейбор предпочитал не попадаться Баралису на глаза, пока с тем не будет покончено. Да только когда это будет, если человек, которому это поручено, взял и исчез куда-то?
Мейбор не знал даже, где Скарл живет: в замке или в городе. Подробности своей частной жизни убийца держал при себе. Возможно, он счел Баралиса столь опасным, что пошел на попятный. Но Мейбор не думал, что причина в этом, - он и раньше имел дело со Скарлом и хорошо его знал. Не тот это человек, чтобы отступать перед опасностью.
Мейбор шагал по комнате, одетый в платье своего слуги. Весь свой гардероб он приказал сжечь и теперь оказался в унизительном положении человека, которому нечего надеть. Его сыновья были слишком худы, чтобы позаимствовать вещи у них, - вот и пришлось ему напялить отвратительную, не слишком-то чистую одежду Крандла. Мейбор заказал, конечно, замковому портному новые вещи, но они будут готовы не раньше чем через неделю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: