Джек Эллис - Ночная жизнь
- Название:Ночная жизнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Эллис - Ночная жизнь краткое содержание
Ночная жизнь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Надо сматываться отсюда, - предложил он.
- Сначала надо связаться с Джеком, - сказала Бекки.
- К черту Джека! - огрызнулся Ли.
- Нет, она права, он будет волноваться, - сказал Саймон. Он включил рацию: - Джек?
-. Саймон? Что там у вас происходит? Вы целы?
Саймон отвернулся от Ли:
- Мы едем к тебе.
- Что-то случилось?
- Да, случилось.
- Никто не пострадал?
- Нет, просто все в шоке.
- Что произошло?
- Потом, Джек, - сказал Саймон, выключил рацию и повесил ее на ремень.
- Может, нам пойти и поискать этого парня? - предложил Мартин.
Ли посмотрел на него как на чокнутого и оскалил зубы:
- Ты что, совсем рехнулся? Да я теперь и близко к нему не подойду. Ты что, не видел, что произошло? Я шесть раз выстрелил в ублюдка, а он будто ничего и не почувствовал.
- Все это так, - сказал Мартин, - но убежал-то он, а не мы. Мы-то все еще здесь.
Ли начал что-то говорить, но остановился, посмотрел на Саймона и, слабо улыбнувшись, кивнул:
- Да, верно.
Ронни слегка отстранилась от Бобби и спросила:
- А кто кричал? - спросила она.
- Бекки, - сказал Саймон, посмотрев на Бекки.
Бекки покачала головой:
- Я не кричала. Я думала, это ты. Вероника, или Конни.
Конни, в свою очередь, покачала головой:
- Я не кричу по пустякам, можете спросить у моих клиентов.
- Эй, а что вы на меня-то уставились, - сказал Ли. - Спросите у гомика, кто кричал.
Мартин подошел к Ли и оттянул пальцем рубашку у него на груди:
- Если еще раз ты назовешь меня гомиком и не прибавишь при этом "сэр", я отрежу тебе твою пустую башку и насру туда.
Ли очень удивился этой вспышке ярости, но промолчал.
- Я не кричал, - помолчав, добавил Мартин к своей тираде.
- Кто же тогда? - не успокаивалась Ронни.
- Это кричал он, - сказал Мартин. - Я же говорю, это он испугался, а не мы.
- Все равно я не собираюсь за ним гоняться, - сказал Ли. - Давайте выбираться отсюда к чертовой матери.
Они, не оглядываясь, вышли из переулка и забрались в машину. Бекки и Вероника сели впереди, остальные - назад. Конни забралась к Саймону на колени и обняла его за шею. За то время, пока они ехали до пересечения Хеннепин и Седьмой, никто не проронил ни слова. Ли припарковал машину, и все вылезли. Конни сразу же закурила. Вероника крепко прижималась к Бобби. Ее лицо по-прежнему было очень бледным. Джек ждал их и сразу открыл дверь. Прежде чем он успел открыть рот и начать задавать вопросы, Ли накинулся на него:
- Ты кое-что знал о том, что сегодня произошло, но нам не сказал. Давай выкладывай, что тебе известно.
- Отстань от него, - сказала Бекки и оттолкнула Ли.
"Старик явно нервничает, - подумал Саймон, поймав взгляд Джека. - И вид у него не очень".
- Так вы расскажете мне, что случилось? - спросил Джек.
- Мы его нашли, - начал Саймон. - Он не был...
- Этот парень - не человек, - перебил его Ли. - И ты об этом знал, не так ли, старик?
Джек медленно покивал, обошел стол и сел. Вынул из ящика бутылку скотча, сделал глоток и передал бутылку Ли. Ли вытер горлышко и тоже глотнул.
- Так что же это была за чертовщина, за которой мы полночи бегали? спросил он уже спокойнее.
Джек медленно обвел всех взглядом и, опустив глаза, сказал:
- Я полагаю, что это был вампир.
16
Секунд пять в воздухе висела полная тишина. Джек сидел, замерев, как будто ждал, что сейчас разразится буря. Саймон посмотрел на Бекки. Она, которая так ревностно защищала Джека от Ли, стояла с открытым ртом, не в силах вымолвить ни слова от изумления. Саймон взглянул в зеркало, висевшее на стене за спиной Джека. У семерых людей, столпившихся вокруг стола, был такой вид, будто они надкусили яблоко и увидели там половинку червяка.
- Это был не вампир, - наконец сказал Саймон.
- Откуда ты знаешь? - спросил Джек.
- А как выглядят вампиры? - задал Саймон встречный вопрос.
- Вы его видели, - сказал Джек.
- Я же говорил вам, старый пройдоха что-то знает, - с отвращением проговорил Ли.
- Что все это значит, Джек? - спросила Бекки.
- Боюсь, мистер Чэндлер прав. Я действительно кое-что знаю.
Саймон окинул взглядом всех присутствующих. На их лицах не было ни легковерия, ни скептицизма.
- Кто бы это ни был, - сказала Вероника, - это не человек.
- Так что же произошло? - снова спросил Джек.
- Сначала объясни, при чем тут вампиры, - потребовал Ли.
- Пожалуйста, расскажите мне, что произошло. Обещаю потом рассказать вам все, что известно мне.
Мартин прислонился к стене рядом с дверью:
- Ну, мы вошли в переулок за этим, как сказал Ли, странным типом с большой тенью. Только этот тип оказался не странным, а страшным, прямо мурашки по телу бегали.
- Тень и вправду была большой, - сказала Бекки. - Она перегородила весь переулок. Стало очень темно.
- Еще у него были крылья, он хотел накрыть меня ими.
- Мы спугнули его, и он убежал. Но это стоило нам больших трудов. Я выстрелил в это адское отродье шесть раз. И знаю, что не промахнулся. Мишень была слишком большая, чтобы промахнуться, но с таким же успехом в него можно было бы плевать.
Джек кивнул, сделал глубокий вдох, надул щеки и медленно выпустил воздух.
- Не похоже все это на вампиров, - сказал Мартин. - Вампиры! Вот дерьмо, да что вы несете?
Ронни резко повернулась к нему:
- У тебя есть другое объяснение?
Мартина смутила ее злость, и он лишь молча покачал головой.
- У меня тоже нет других объяснений, - сказала Ронни.
Ли смерил Джека жестким взглядом:
- Если ты думал, что это вампир, так какого же черта послал нас на улицу с одними рациями?
И снова Джек глубоко вдохнул, как будто ему не хватало воздуха:
- Я не знал, как мне быть. Если бы я поделился с вами своими подозрениями, вы ни за что бы не пошли патрулировать. А я считал, что вы сослужите людям хорошую службу, если пойдете.
- Оно едва не схватило Ронни, - тихо сказала Бекки.
- Мне очень жаль, что так получилось, - опустив глаза, сказал Джек.
- Все равно не могу поверить, что это вампир. Я, конечно, вампиров не видел, зато кое-что слышал. У него не было никаких клыков. Ничего похожего на Кристофера Ли или Джорджа Гамильтона. В этой твари не было ничего утонченного, романтичного, ничего, о чем пишут в книгах. Оно просто наводило ужас.
- Я хочу дать вам кое-что послушать, - сказал Джек. Он повернулся и, порывшись в одном из своих- шкафов, вытащил диктофон. Он положил его перед собой на стол и посмотрел на Саймона. - Я сделал эту запись двадцать дет тому назад. Слушайте, - и включил диктофон.
Саймон слушал очень внимательно. Остальные сгрудились у него за спиной и тоже старались не пропустить ни слова. Слушая эти шелестящие голоса, Саймон почувствовал, что покрывается холодным потом.
"Он его ел".
"Он ел Тони?"
"Как будто всасывал".
"Куда всасывал?"
"В себя".
Саймон посмотрел на Джека. Тот сидел, опустив голову и прикрыв глаза рукой. Голоса на пленке звучали как-то нереально, почти призрачно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: