Алекс Паншин - Обряд перехода
- Название:Обряд перехода
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКАМ
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-87164-012-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алекс Паншин - Обряд перехода краткое содержание
Это «роман взросления». В нём описаны события в жизни девочки Миа Хаверо с девяти до четырнадцати лет. Миа родилась и выросла на корабле, который летает в космосе от одной космической колонии к другой, как только Миа и другим подросткам исполнится 14 лет, им предстоит пройти испытание: их высадят на какой-то из колонизованных планет, где всем им необходимо прожить тридцать дней и остаться в живых.
Обряд перехода - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я предполагала встретить Джимми на вечеринке, устраиваемой Эллен Пак, но вдруг раздумала туда идти. Где-то в космосе в это самое время Джордж Фахонин расстреливал Тинтеру, и я не чувствовала особого желания веселиться. Впрочем, с Новым 2200 годом всех поздравляю и желаю счастья.
Я спустилась на Третий Уровень, прошла через Лео-Куод до Входных Ворот № 5. Некоторое время побродила по парку, а потом включила дождь и побежала в укрытие к знакомому бревенчатому домику, в котором я полтора года подряд укладывала свое снаряжение, прежде чем добралась до некоей более высокой ступеньки, на которой уже имела право решать — казнить или миловать «плохих» людей во Вселенной.
Было совершенно темно, только над Входными Воротами горела слабая лампочка, прохладно и приятно, и дождь сбегал с крыши непрерывными струйками. Какая прекрасная ночь, подумала я и вдруг ужасно обрадовалась, что живу…
Именно здесь Джимми, в конце концов, и нашел меня. Я что-то напевала про себя под шорох дождя, когда вдруг заметила, что он вышел из Ворот, огляделся и побежал в мою сторону. Почему-то мне бросилось в глаза, как сильно он возмужал…
Джимми сел рядом со мной.
— Я высчитал, что ты должна быть здесь. Ты чем-то расстроена?
— Немного.
— Давай навестим завтра мистера Мбеле? Он хотел нас видеть. Наверное, чтобы спланировать занятия.
— Ладно, — согласилась я. А потом сказала: — Интересно, жив ли еще Ат…
— Не…
Не думай об этом, — сказал Джимми. — Не надо все время об этом думать.
— Знаешь, что я тебе скажу… — начала я с горячностью, но он перебил.
— Я знаю. Мы изменим эти порядки.
Я кивнула.
— Надеюсь, на это не потребуется слишком много времени. На кого мы станем похожи, если уничтожим еще и другие колонии?.. — Меня даже передернуло от этой мысли.
— Ладно, брось, — сказал Джимми и встал. — Идем домой, спать.
И мы зашлепали по дождю, бегом, к огоньку над Входными Воротами № 5.
Примечания
1
Моя вина! (лат.)
2
marechal — здесь: начальник, шеф (фр.)
3
have arrow владеть стрелой (англ.); созвучно фамилии героини: Хаверо
4
more-lock — еще замок (англ.)
5
dentre mount — между гор (фр.); sabo — портной (венг.)
6
Генри Дэвид Торо — выдающийся американский мыслитель и писатель (1817–1862); здесь автор имеет в виду книгу Г.Торо «Уолден, или Жизнь в лесу» (1854)
7
пинъята (pinata) — в странах Латинской Америки чучело птицы или зверушки, начиненное подарками, игрушками и сластями; готовится к праздникам
8
от англ. «redemption» — улучшение, искупление; т. e. «противники улучшения»
9
здесь автор намекает на слова известного римского политика Марка Порция Катона (234–149 гг. до н. э.), прославившегося своей суровостью и неутомимостью в борьбе против новых идей; именно Катону приписывается фраза: «Карфаген должен быть разрушен», что и произошло в ходе III-й Пунической войны
Интервал:
Закладка: